It is not so much the language as the cultural background that makes the book difficult to unde
麻烦别从网上找
翻译notsomuch...as
not so much...as...的翻译为:“不是……而是……”。这是一种常用的英语句式,用于强调某一事物或行为与另一事物或行为的不同之处。详细解释:1. 基本含义:not so much...as...是一个较为常见的英语句式,它的基本含义是“不是……而是……”。这一结构常常用来纠正或者进一步阐释之前的...
翻译not so much...as
这是我查的not so much ..as..的意思,所以我认为上句可翻译为:与其说是语言令这本书难理解,不如说是书中的文化背景使其难理解。
甚至没有的英文
甚至没有翻译:not so much as not so much as 是一固定结构,不能分开,其意思是"甚至不..." 或 "甚至……都没有" ,相当 于 not even 的意思。可用于修饰谓语动、主语、宾语或状语。修饰状语也可改用 without so much as。例句:1、As he shows, in places where "the past is not ...
帮我分析分析这句英文是什么意思?
翻译:与其说是语言,不如说是文化背景,才使这本书这么难读懂。not so much ... as ... 是个固定搭配,意思是“与其说……不如说……”这是一个强调句(It is ... that ... 结构):It is【not so much the language as the cultural background (与其说是语言,不如说是文化背景...
not so much...as中的as用作什么词性,这个词组怎么拆开来分析,不要...
not so mush A as B, A既可以是句子,·短语,单词都可以。也可以翻译成不是~而是。例,He is not ill as depressed,他不是生病了,而是不开心。这里的so可以替换成as,这里的so(as)为介词,第二个as为连词。望采纳,谢谢
He is not so much a writer as a scholar
not so much …as…,表示"与其说是……倒不如说是"。这里就是简单地套用句型而已,意思为:与其说他是个作者,不如说是一位学者。此外,副词可以修饰名词、形容词、副词、短语及整个句子。be attributed to表示"被归功于……"。这里to your help和to cooperation分开写结构上更对称,并且这本身就...
so much...as... 这句话里是有这个短语吗???怎么翻译比较好。谢谢!
not so much as,not even,never so much as,without even和without so much as这5个词组的意思相同,都为“甚至连…都没有”,\\ 但是,not so much...as却与此不同,意思是“与其说…还不如说”的意思,一定要区分这两个,原来学英语的时候经常考到。所以这句话是说: 大家普遍认为的...
I could say Henry is not ___ much a writer as a reporter.
答案选D.as not as much…as (或not…so much as)的意思是“不如…那样多”或“与其说是…不如说是…”翻译为: 与其说亨利是一个作家不如说是一个记者。
翻译一句话 not so much as
That’s not so much a prediction as a very possible contingency.与其说那是一个预言不如说它是一个可能性非常大的偶然事件。Not so much as 有“不是...而是... ”之意。注意用法。
关于not so much as的用法
第二个是对的 与其说有太多的困难 倒不如说有更多的选择