为什么日语汉字读音不一样

君が爱しくて
爱してる 
以上“爱”的读音不一样,是怎么回事,还有其他类似情况吗,可以列举一下吗?业余日文,勿拍我啊

因为日语汉字读音分训读和音读,两种读法读音不一样。

君が爱しくて的爱是训读,爱してる的爱是音读。

日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。

“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。

扩展资料:

一、音读词例:

青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)

翡翠(ひすい)、読书(どくしょ)

人(じん,にん)、幸福(こうふく)

日语的人数表示法中,有的用训读,有的用音读。

一人(ひとり)、二人(ふたり)、三人(さんにん)、四人(よにん)、五人(ごにん)、六人(ろくにん)

七人(しちにん)、八人(はちにん)、九人(きゅうにん)、十人(じゅうにん)。

二、训读词汇:

青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)

読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)

在日语的个数表示法中,口语中多用训读。

一つ(ひとつ)、二つ(ふたつ)、三つ(みっつ)、四つ(よっつ)、五つ(いつつ)、六つ(むっつ)

七つ(ななつ)、八つ(やっつ)、九つ(ここのつ)、十(とお)。

参考资料:百度百科-训读

参考资料:百度百科-音读

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-07-09

日语的汉字有音训两读,音读多是隋唐时的汉字读音,现在可以发现这些字词的读音和吴语或闽南语(这些南方语系多保留了古汉语的读音)中的读音很像,如‘世界‘一词,在日语和闽南语中读音几乎是一样的。日语的训读就是原来有的读音,不是中国传去的,但套一个表意的字,如’君‘,日语训读kimi"きみ"就是继承下来的读音,而‘君‘的音读kun"くん"就是古时中国传去的。所以日语的高级汉字词汇,或是多数汉字名词都是音读的,而训读的汉字词多为低级词汇和动词。有点像英语中的高等词汇多是法语词汇一样。所以你说的你听的同字不同音的,可能多数为训读的,少数为音读的。训读的是和汉语完全没关系的,但音读听不出来可能是读音和现代汉语变化太大(会闽南语的各位可能会多听出来一些日语词汇)。看下图体会一下,看出用训读的多是动词、形容词。



韩语在世宗大王发明谚文(韩国字)以前朝鲜半岛一直说韩语书汉字文言,导致只有贵族才能识字,而且还要学文言语法,所以那个时候的汉字读法皆是汉音。在世宗大王发明谚文以后,可以进行汉谚混写,这时,他们的固有词就用谚文书写(和日语一样就是原有的低级词汇以及助词动词),汉字词就用汉字书写(看上去有点像现在的日语),如下图。

日语要学好必须每天坚持学习。为了方便大家的交流学习,也是创建了一个群每天都有分享学习方法和专业老师直播日语课程,这个群的开始是:六二九中间是九五七末尾是五三七,按照顺序组合起来就可以找到,免费送日语自学资料600多G网盘,学习过程中的一个氛围相互之间的交流是相当重要的,进群相互学习交流也是必不可少的。



到了20世纪50年代因各种原因朝鲜半岛的民族独立与排外意识急剧燃烧,慢慢的就把韩语中的汉字废了,全部改用谚文,汉字词直接用表音的谚文(就像所有字用汉语拼音写)。所以你现在听到韩语中有些词读音好像有点像中文,而且意思一样的词,其实就是汉字词,但你看着不像是因为你看的是拼音(谚文)。

第2个回答  推荐于2017-09-22
第一个是训读,第二个是音读。

日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。

“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。

有不少汉字具有两种以上的“音读”音和“训读”音。

部分词例如下:
音读词例:
青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)
翡翠(ひすい)、読书(どくしょ)
人(じん,にん)、幸福(こうふく)

训读词汇:
青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)
読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)

在日语的个数表示法中,口语中多用训读。
一つ(ひとつ)、二つ(ふたつ)、三つ(みっつ)、四つ(よっつ)、五つ(いつつ)、六つ(むっつ)、七つ(ななつ)、八つ(やっつ)、九つ(ここのつ)、十(とお)。

日语的人数表示法中,有的用训读,有的用音读。
一人(ひとり)、二人(ふたり)、三人(さんにん)、四人(よにん)、五人(ごにん)、六人(ろくにん)、七人(しちにん)、八人(はちにん)、九人(きゅうにん)、十人(じゅうにん)。追问

怎么知道什么情况下用哪种发音

追答

一般来说,单个汉字的名词,带假名的比如形容词词尾带い,大多训读
多个汉字构成的比如形容动词,大多音读
但是基本上还是要积累记忆,对于那些读音太多的字,先从基本的词汇开始掌握
比如说“頼”这个字,依頼(いらい)比较好记,頼(たの)む也比较常用,都记熟了,然后再背頼る(たよる),頼(たの)もしい
记忆和规律给合,不会有什么大问题的,希望能够帮到你

本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-09-10
有并且很正常。
最经典的一个例子当属“生”这个汉字,日语里可以有这么几种读音:
音読:しょう、せい
训読:なま、き、いく、生(う)む、生(あ)る、生(い)かす、生(は)やす、生(む)す
你上面的例子第一个是训读,第二个是音读,一般来说对中国人来讲音读比较好记因为是模仿汉语发音的,训读一般无规律可循,仅仅是借用汉字表意而已,一般只有死记。大多数汉字都是有两种或者两种以上读音的,同时兼备音读和训读。当然例外也有,比如和制汉字“峠”表示山巅或事物的顶点,病状的危险期等,只有touge一个读音,没有训读。而有的偏僻汉字也只有音读没有训读,比如鹭就只有音读ro,指白鹭这种鸟。
第4个回答  2011-09-10
因为汉字在日语里有分音读和训读,这个现象很普遍。
像你举的例子,名词的爱读成あい,形容词就读成いとしい.
少女,可以读おとめ,也可以读成しょうじょ,意思一样的。要看具体用法和习惯来决定。单个少女的话就会读前者,如果加上什么前缀的话,比如魔法少女,就会读后者

例子真的有很多很多,看到不同就多查查字典自然就记住了.

相反地,即使是同样的读音也会有几个完全意思不一样的汉字。

关于日语字音不同问题
日语汉字读音不同一般有如下原因 1)音读与训读,所谓音读,就是从唐时吴音学来的读法,但因为日语发音元素少,很多汉语的非同音字变成了同音,如此易生歧义。故,日语又发明了训读,训者,释义也。训读就是解释字义的读音。因为音节较多,少有重复,故不易误解。2)熟读。这个是没有规律可循的,就规...

为什么日语汉字读音不一样
因为日语汉字读音分训读和音读,两种读法读音不一样。君が爱しくて的爱是训读,爱してる的爱是音读。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。...

为什么日语同一个字会有不同的读音
音读是模仿汉语的读音,训读是用日本固有语言来念,借用汉字的字形和字义。如:音读——三人(さんにん)学生(がくせい)図书馆(としょかん)便利だ(べんりだ)训读——颜(かお)纸(かみ)汉字的音读,可以分为吴音、汉音和唐音三种。吴音——最早传入日本,模仿中国南方地区(吴方言区)的发...

日语中的汉字在读音方面为什么和汉语相差那么大
一般来说,日本语中使用的汉字有三类 1 古代日本,使用汉字的年代取出来的名字 汉字是表意文字,跟发音基本没关系。这类的名字比如: 汉语:你; 读音: ANATA 汉字写法:“私” (汉字写法是中国去的,读音是日本本地的读法) 2 汉字读音标注日本假名产生 比如:本田 HONDA 先有汉字,后有读法,日...

日语汉字的读音和我国汉字读音为什么不一样?
其实这要追溯到很久以前的时候了,以前日本是没有文字的,后来日本就借助于汉字有了自己的文字,但是汉字在日语中的读音是不一样的,比如日语中的“山”,日语发音是yama用汉字注音就是“也麻”,后来就像汉字的演化一样,因为老那样写用全部的汉字注音日语很麻烦,随着汉语草书的传入日本,就把“也麻...

日文中的汉字,为什么读法与我们不同?
所以训读的汉字根本就不是古汉语发音,而是完完全全的日语本土发音。当然还有些长相以及发音都类似汉语的单词。这些就相当于日本古代引进的外来语一样。比方说汉语中有彩票一说,这是地地道道的汉语。彩票还有种说法叫“乐透”,它就是从英语lottery转音过来的外来语。如果你把汉语当成日本语的外来语来...

为什么日语和汉语文字非常接近但是发音却是天壤之别
用汉字作为假名,用法大致和后来相同,而后为了方便书写等原因,做了简化,成为了今天的平假名。比如公元712年日本的第一部用文字记录的书籍《古事记》,内容涵盖之前的日本古代神话、传说、歌谣、历史故事等。全书用汉字写成,以汉字表示语音或者语义。日语和中文是不同的语言。日语借用了汉字的书写系统。

为什么日文当中有一些字是中文字但读音不同
日语汉字一般分为音读与训读。音读的发音与中国的某些方言相近,因为这些词语大多是从中国传到日本的;而与之相对的,训读是为了将日本固有的名词书面化而创造出来的一种读法。比如日本人的名,是先有读音后来为了登记需要加个汉字,所以该汉字的读音或意思不能按中文的意思走。读音问题是个困扰日语学习者...

日文里的中文字的读音是不是相同,是何中文一个意思吗?
第2点就是汉语为“孤立语”,但日语为“粘着语”。读起来都不一样的(即使是音调上的差别!)如:“中华人民共和国”用中文读起来太好听了,抑扬顿挫;可是如果你想吃第一个吃螃蟹,试着用日语读一下,那音调将是从“中”字起升起来一直到“国”字降下去……您想一下下,是吧!第3点就是“...

中日汉字的异同点
- 中文与日语中存在汉字读音相同的情况,例如“和”与“人”在日语中有多个对应读音,且一个汉字在中文和日语中可能对应多个读音。2. 字音不同点:- 中文中一个汉字通常对应一个音节,而日语中一个汉字不一定对应一个音节。- 中文汉字具有声调,而日语汉字不具有声调,这可能导致意思的差异。3. 字形...

相似回答