《不食嗟来之食》翻译:
齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过饥饿的人来吃。有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来。黔敖左手端着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民抬起头看着他,说:“我正因为不吃别人施舍的食物,才落得这个地步!”黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,最终饿死了。
曾子听到这件事后说:“恐怕不用这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,仍然可以去吃。”
注释:
1、黔敖:齐国的一位富商。
2、蒙袂:用衣袖蒙着脸。
3、辑屦:身体沉重迈不开步子的样子。
4、贸贸然:眼睛看不清而莽撞前行的样子。
5、奉:同“捧”,端着。
6、执:拿。
赏析
这位不食嗟来之食的廉士死了。看起来他是死于饥荒,而实在是死于他耿介的秉性。所谓富贵不能淫、贫贱不能移,宁肯死于义而不可死于困厄的自洁精神,便在这则十分简短的故事中得到了充分的肯定;而“不食嗟来之食”这句话,也成为后世许多志士仁人洁身全节的座右铭。
一篇不足一百字的小文章,能够把事件的背景、过程、结果及他人的评论交待得这么清楚,能够把三个人物的形象写得如此生动,又能够涉及并表达出比较深刻的人生态度,实属不易。作者所以能做到这些,看来重要的是善于运用对话刻画人物、阐发道理。
嗟来之食文言文翻译及注释 嗟来之食文言文翻译及注释及启示
翻译:齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过饥饿的人来吃。有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来。黔敖左手端着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民抬起头看着他,说:“我正因为不吃别人施舍的食物,才落得这个地步!”黔敖追上前去向他道歉,...
嗟来之食的原文和译文
二、“嗟来之食”的段落翻译 有一年,齐国出现了大饥荒。富人黔敖好心施粥于路,以供饥饿的人们来吃。这时,有一个饿得奄奄一息的人,用袖子遮住自己的脸,拖着鞋子,踉踉跄跄地走来。黔敖左手端着食物,右手拿着饮料,喊道:“喂!来吃吧!”并用轻蔑的眼光打量着这个人,说:“我就是因为不愿意...
不食嗟来之食文言文翻译及注释
嗟来之食:原指悯人饥饿,呼其来食。后多指侮辱性的施舍。嗟,不礼貌的招呼声,相当于 “喂”。
嗟来之食的原文是什么?
《礼记·檀弓》的翻译:春秋时齐国发生饥荒,黔敖准备了食物放在路边,等候饥民过来就给他吃。有一个饥民走来了,黔敖冲着他喊道:“嗟!来食!”那个饥民瞪着眼睛说:“我正因为不食嗟来之食才饿成这个样子。”尽管黔敖向他道歉,那饥民仍然坚决不吃,最后饿死了。原文:齐大饥,黔敖为食于路,以待...
《嗟来之食》文言文 翻译 (还要原文)!!!
翻译:齐国发生了严重的饥荒。黔敖做好饭汤等食物摆在大路边,等待把食物给饥饿的人来吃。一天,有一个饥肠辘辘的人用衣袖遮住脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走了过来,黔敖左手端着食物,右手端着汤,对他吆说:“喂!来吃吧!”那人瞪大他的眼睛盯着黔敖,说:“我就是因为不吃侮辱我的尊严的食物,...
嗟来之食完整的一句话是怎么说的?
翻译:我正因为不吃别人施舍的食物,才落得这个地步!出自:《不食嗟来之食》戴圣〔两汉〕完整句子:黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食,以至于斯也!”翻译:黔敖左手端着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民抬起头瞪着眼睛看着他...
《嗟来之食》文言文翻译(还要原文)!
翻译:齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,用来给饥饿的人吃。有一个饥饿的人用衣袖遮住脸,拖着鞋子,摇摇晃晃地走来。黔敖左手端着食物,右手端着汤,对那个饥饿的人说:“喂!来吃吧!”那个饥饿的人抬起头瞪大双眼看着黔敖说:“我就是因为不吃侮辱我的食物而落到现在...
"嗟来之食" 全文翻译
拖着一双破鞋子,摇摇晃晃地走过,黔敖看到后,便左手拿起食物,右手端起汤,傲慢地吆喝道:“喂!来吃吧!”那个饿汉抬起头轻蔑地瞪了他一眼,说道:“我就是因为不吃这种‘嗟来之食’才饿成这个样子的。” 黔敖也觉得自己做得有点过分,便向饿汉赔礼道歉,但那饿汉最终还是不肯吃而饿死于路旁。
嗟来之食文言文
⒀嗟来之食:带有侮辱性的恩赐。 ⒁斯:此,这种地步。 ⒂从:追上去。 ⒃谢:道歉。 ⒄终:最终。译文 齐国发生了严重的灾荒。富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃。过了很久,有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。黔敖左手拿着食物,右手端着汤,说道:“喂!来...
有志者不食嗟来之食文言文翻译
原文:齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也,可去,其谢也,可食。”翻译:...