电影美国丽人为什么要起名<AmericanBeauty>?

我想知道的是为什么要起这样的一个名字?
我看了电影,而且类容很难理解成American Beauty?
我想知道有怎么更加深沉的意思?
谢谢

剧作者保尔(Alan Ball)是这样说的
“第一,American Beauty是一种玫瑰的名字。”
看过这个电影的都知道,主人公的性幻想之一,就是一丝不挂的女中学生埋在玫瑰花瓣里。有的电影海报也是这个镜头。
保尔又说:“American Beauty可以是任何美的事物,例如那个女中学生。”
但他接着说:“归根结蒂,American Beauty就是风里的那个塑料袋。”
电影的主人公女儿反叛、老婆和别人睡觉、自己最后让
邻居一枪打死。整个电影就是他在生命的最后一刹那回
忆自己的一生。他的结论是,他这短暂而且没有意义的
一生其实是很美的,如果观众不信,到临死的时候就知
道他说的是实话。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2005-09-08
其实作者的本意是指红蔷薇,与美国,美人并无关系。最初翻译错了,也就将就了。帝企鹅日记还译作企鹅的三月(实际译为长征,都是march一词)了呢,最初翻译时因为不了解剧情,才会有这种错误。
第2个回答  2005-09-08
用美丽来反讽资产阶级中年龄段腐朽空虚的生活.真的美丽吗,不过是掩盖在荒芜的外表下了.
第3个回答  2005-09-08
其实也没什么深沉的意思,不过就是我们的思维习惯和西方人不一样而已
第4个回答  2005-09-07
Beauty就代表美丽的女人

电影美国丽人为什么要起名AmericanBeauty?
中文名"美国美丽"或许更符合原意,但"美国丽人"这一译名却显得突兀且缺乏美感。"American Beauty"直译为"美国美丽",简洁明了,更能体现电影主题。相比之下,"美国丽人"的翻译略显牵强,似乎在追求独特性的同时,忽略了语言本身的韵味。艺术作品的翻译应该追求忠实于原作,同时兼顾语言美感。而"American B...

电影美国丽人为什么要起名<AmericanBeauty>?
“第一,American Beauty是一种玫瑰的名字。”看过这个电影的都知道,主人公的性幻想之一,就是一丝不挂的女中学生埋在玫瑰花瓣里。有的电影海报也是这个镜头。保尔又说:“American Beauty可以是任何美的事物,例如那个女中学生。”但他接着说:“归根结蒂,American Beauty就是风里的那个塑料袋。”电影...

《美国丽人》的片名是什么意思?与电影的内容或与电影所表达的主题有什么...
原名是American Beauty,美国丽人只是意译 American Beauty实际上是玫瑰家族的一种。导演门德斯用这种玫瑰象征生命中的美。(你看海报就是女人的小腹和玫瑰)影片似乎说明,美就是自由,就是打破禁锢的思想,就是无拘无束的灵魂。然而主人公最终还是被一枪打死了,尽管他刚刚逃离丑陋的世界,刚刚体会到生命...

《美国丽人》为什么要起这个名字,有什么寓意吗?
《American Beauty》是美国的一种红玫瑰的名字……

蔷薇只不过是一种植物,他有什么性质使得那么多电影小说组织等都用它...
电影《美国丽人》的翻译过程中,红蔷薇的意象起到了关键作用。原译名“美国丽人”及之前的“美国美人”均未能忠实传达原名内涵,存在误解。实际上,"American Beauty"指的是美国本土特有的一种四季开花的红蔷薇。蔷薇花以其美丽与纯洁象征神圣的爱情,特别是红色蔷薇,常作为初恋者间传递情感的珍贵礼物。传...

关于 美国丽人的 问题
这部影片的英文名字是american beauty,所以翻译成美国丽人是片面的,电影本身其实是对普遍美的观念的一种表达,而并非特指人。莱斯特临死前终于端详着与家人的合影,满脸洋溢着幸福的表情。尽管他的妻子背着他去偷情,她的女儿也对他很有偏见,但是在生命的最后,他终于悟透了一切。他被杀死以后,脸上仍...

关于 美国丽人的 问题
1.里奇被父亲管制太严,因此他向往自由的生活,而空中飞舞的塑料袋无疑象征了一种自由和孤独,是他认为最美丽的。2.前面交代过,里奇说他曾拍摄过一个饿死的乞丐,他觉得那很美,美就美在他们死的时候都是幸福安详的

《美国丽人》|美在一切卑微的生命中
   《American Beauty》翻译成《美国丽人》,是非常不恰当的。我认为电影中的beauty指的是一切美的事物,而非单单是美人,不仅仅是物质的实体的,也指代精神性的超验的。American beauty也是美国的一种常见蔷薇,细小,普通,常年开花,不引人注目却坚强无比,一直绽放着平凡的美丽。 ...

美国丽人专业影评
电影的英文名是《American Beauty》,Beauty是Beautiful的名词形式,单论这个词在这个题目中的意思,相较翻译的“丽人”,我认为是美丽的名词形式更为贴切。但是考虑到Beauty于英文,相较美丽于中文更有诗意,而中文中确实没有贴切的美丽的名词,《美国动人》或是《美国漂亮》显然无比拗口,翻译为“丽人”...

《美国丽人》讲的是什么?
它以一个典型的美国中产阶级家庭为例,展示了隐藏在美国社会肌肤内的种种“癌症”。该片渗透着浓烈的嘲讽精神,所有角色的表演都可圈可点,摄影、剪辑、配乐等都令人叫绝,但最出彩的“神来之笔”却是一个冗长的空镜头:一个被人用过扔掉的垃圾袋在地上随风起舞,飘来飘去不知归宿在哪里。beauty...

相似回答