严复说:“盖人之由散入群,原为安利,其始正与禽兽下生等耳,初非由感通而立也。夫既以群为安利,则天演之事,将使能群者存,不群者灭;善群者存,不善群者灭。”
请古文高手帮忙翻译成白话文,谢谢
请帮忙翻译严复《天演论》中的一句话,将古文翻译成文言文,谢谢
严复说:“人类从分散到进入群居生活的原因,原本是为了安全和互利,这种情况的开始跟鸟兽等下等生物是一样的啊。起初并不是因为有意识而建立的这种群居关系。等到引起群居而感到安定以后,那么按自然演化的规律,必定使能群居的存活,不能群居的灭绝;善于群居者的生存,不善于群居的灭亡。”
译《天演论》自序作品原文
我翻译此书,希望唤醒更多人关注实证与实用的价值。对于那些认为空谈无益于实际政策的人,我并不介意他们的批评。此为光绪丙申年九月,严复序。
帮我把下面的1小句文言文翻译成白话文、谢谢!!!
严复的翻译理论和方法,概述在他译《天演论》一书的“译例言”中:“信、达、雅”三条翻译标准。从严译的实际来看,多是意译,不采直译,难于按原文字比句次加以对照。严复往往就原著某一思想或观点,脱离原文,抒发自己的见解。有的注明“复按”,可以判明是严复自己的思想;有的则未加注明,将自...
严复翻译《天演论》
详情请查看视频回答
如何翻译译事三难信达雅求其信已大难矣顾信矣不达虽译犹不译也则达尚...
这是严复在翻译《天演论》后得出的“信·达·雅”三字翻译标准。译文:翻译之事,有三大难处:第一要忠实原文的思想内容,即所谓的“信”;第二译文要语言规范,通顺易懂,即所谓的“达”;第三要注意原作的风格和原文的语言修辞特色,即所谓的“雅”。在翻译时,要忠于原文的思想内容已经很难了,...
古文翻译:先知者,不可取于鬼神,不可象于事,不可验于度。 急,,,
原文:先知者,不可取于鬼神,不可象于事,不可验于度,必取于人知敌之情者也。出处:孙子兵法《用间》预先知道,不能由问卜鬼神的方式来获取信息,不能由事情凭空想象而得到,不能通过某个标准来直接参照验证而得到,而一定要从知道敌人实际情况的人那里获得。注释:1. 度有标准和推测的意思。“...
“求其信,已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉”是什么意思?
这是严复在翻译《天演论》后得出的“信·达·雅”三字翻译标准。译文:翻译之事,有三大难处:第一要忠实原文的思想内容,即所谓的“信”;第二译文要语言规范,通顺易懂,即所谓的“达”;第三要注意原作的风格和原文的语言修辞特色,即所谓的“雅”。在翻译时,要忠于原文的思想内容已经很难了,...
严复翻译的《天演论》的主要思想及其意义
严复翻译的《天演论》的主要思想及其意义:思想:物竞天择,适者生存,世道必进,后胜于今。意义:严复作为系统介绍西方政治经济,思想文化制度的先驱者,他运用物竞天择,适者生存",优胜劣汰"的进步观点,服务于中国当时的社会需要,并对中国近代资产阶级革命的兴起,发展发生了巨大的影响,这是合乎社会...
跪求此句古文翻译
出自严复《天演论·译例言》
严复翻译的《天演论》的主要思想及其意义
严复翻译《天演论》的核心理念,即"物竞天择,适者生存"、"世道必进,后胜于今"与"优胜劣汰"。这些思想主张自然界与社会的进化法则,强调了竞争与适应的重要性。该书的意义深远。严复作为中国引入西方政治经济、思想文化制度的关键人物,以其进步观点"物竞天择,适者生存"、"优胜劣汰",满足了当时社会...