日语 大人げなくめちゃくちゃだったので。なくめちゃくちゃだった是啥词啥意思

日语 まああまりに大人げなくめちゃくちゃだったので忘れられないだけですが。
-------
大人げなくめちゃくちゃだったので。なくめちゃくちゃだった是啥词啥意思

大人げなく的基本型是「大人げない」因为在中间连接,所以变成「大人げなく」意思是「没有大人气概」「没有大人的样子」
めちゃくちゃ是「没有道理」「胡说八道」「胡闹」的意思。

翻译: 人げなくめちゃくちゃだったので。(没有大人的样子简直是胡闹!! )追问

[滅茶苦茶] 【めちゃくちゃ】
[目茶苦茶] 【めちゃくちゃ】

-----
那个げ是干吗用的?

追答

这个「げ」其实就是汉字的「气」字。
意思就是说「没有大人气」「没有大人的气质」
在日本的词典上汉字写的就是「大人気ない」

追问

我查字典是[気] 【け】 ,是不是变音了?

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-10-24
补充
「おとなげ」を汉字で书くと「大人気」です。
「大人げない」は「没有“大人気”」つまりは「孩子气」ということです。
ここで「大人気」と书かないのは「大(だい)人气(にんき)」、「很受欢迎」と纷(まぎ)らわしいからです。
第2个回答  2011-10-24
大人げなく是大人げない的练体形,意思为幼稚 孩子气
くめちゃくちゃ是乱来的意思
第3个回答  2011-10-25
爱人哭着说[我可以为你死]
相似回答
大家正在搜