关于《赤壁赋》的几个问题

1.苏子与客泛舟怎么翻译?还是与后面一句一起翻译?
2.“纵一苇之所如”“所”怎么翻译?
3.“浩浩乎如冯虚御风”“乎”怎么翻译?
4.“而不知其所止”“而”为什么是转折,我觉得修饰也可以啊。
5.冯虚御风 虚怎么翻译?

1、个人觉得应该和后面一句一起翻译:苏子与客在赤壁之下乘船游玩。
2、所如是所字结构,翻译的时候应译成名词性短语:……的地方
3、乎:……的样子
4、要去什么地方按理应该是有目的的,知道的,在文中却不知道在什么地方停止,明显有转折意思。
5、空的意思追问

那么而什么时候表示修饰?

追答

《劝学》“吾尝终日而思矣,不如须臾之所学。”“终日”就是修饰“思”的。下面“跂而望”、“登高而招”“顺风而呼”都是。一般来说,表修饰的话翻译的时候而可以翻译成“地”。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-10-30
1,和后面一句一起翻译
2,……的地方
3,……的样子
4,空
相似回答