日语动词做名词前置定语,有时候用主动,有时候用被动,非常纠结。有些人说这个名词做主语时就用主动形式(基本型),名词做宾语就用被动形式,但是我也可以举出反例来。
例如1)铃木さんに赖まれた资料を持ってきたんですが。
2)森さんが买った本はこれです。
这样的例子很多,我感觉没有提到被动语态之前,所有的动词的前置定语全部都是主动语态,但是学到了被动语态以后,就全部是被动形式了。请问,这个到底怎么简单区分,他们到底有什么区别。或者说分别怎么用。麻烦解答一下~谢谢。
谢谢你热心的帮助,但是还有一个例子怎么理解呢。
1か月ぐらいホテルに泊まってください,ゆっくり住む所を探しましょう。
这句话是请你先在饭店住一个月,再慢慢的找住的地方。这个住的地方,为什么又是主动呢,它是做宾语啊。
这个的确如留下所说。「住む所を」是宾语,「住む」这个定语里面少了个主语,应该再加上「君が」变成「君が住む」,房子当然是 “主动” 住进去的嘛。