蝜蝂文言文翻译是什么?快快快!

如题所述

蝜蝂是一种擅长背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常困难也不停止。它的背很粗糙,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。人们有时可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西像原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,导致(最后)跌倒摔死在地上。   
现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财不避开,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。即使他们的外形看起来庞大,他们被名为"人",可是见识却和小虫一样,也太可悲了!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

<<蝜蝂传>>文言翻译
译文:蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢...

蝜蝂者善负小虫也文言文翻译
蝜蝂者善负小虫也文言文翻译 一、原文:蝜蝂(fù bǎn)者,善负小虫也。行遇物,辄持取,昂其首负之。背益重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。其又好上高,极其力不已,至坠地死。今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累...

蝜蝂传文言文翻译
译文 蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用...

柳宗元《蝜蝂传》参考译文
【参考译文】:蝜蝂是一种擅长背东西的小虫。爬行时遇到物体,就抓取过来,昂起头背着它们。背负的越来越重,即使再累也不停止。它的背很粗糙,物体堆积因而不会散落,最终被压趴下动弹不得。有的人可怜它,替它除去负担。可是只要还能动,它就像原先一样抓取物体背上。它又喜欢往高处爬,用尽了它的...

蝜蝂嗜取文言文翻译
1. 蝜蝂者,善负小虫也。蝜蝂是一种擅长背负东西的小虫。2. 行遇物,辄持取,昂其首负之。行走中遇到东西,就立刻抓取,抬起头把它背起来。3. 背愈重,虽困剧不止也。背上的东西越来越重,即使非常劳累也不停止。4. 其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。它的背很粗糙,东西堆上去不会散落,...

《蝜蝂传》文言文翻译
《蝜蝂传》文言文翻译1. < >文言翻译 原文: 蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,印其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负,苟能行,又持取如故。又

蝜蝂传 翻译
欲望在作祟。生物的欲念与生俱有,原本没什么值得非议的。而人类进化到成了动物的极品,便以为自己可以操控世间 一切的生杀与夺大权,以至于以为“人定胜天!”——人一定能够胜天。于是乎,人类对大自然、人类的强者对弱者,便是掠夺无度,以达成穷奢极欲而享受之能事!终于导致大自然无尽的回报—...

蝜蝂者善负小虫也文言文翻译
原文描述了一种小虫,遇到东西就抓取起来,抬头背着走。即使负担越来越重,它也不停止。这种小虫的背部很涩,东西堆上去不会散落,最终会被压倒爬不起来。有人可怜它,替它去掉背上的东西。如果它能爬行,又会像原先一样抓取东西。这种小虫还喜欢往高处爬,用尽了力气也不肯停下来,直到从高处掉到地下...

蝜蝂之死翻译成现代文是什么
《蝜蝂之死》的译文是:蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象刚才一样抓取过来背...

《蝜蝂之死》翻译
一、译文 蝜蝂(fù bǎn)是一种善于背负东西的小虫。爬行时遇到东西,就抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使疲惫到极点也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。(蝜蝂)如果能爬行,又像早先一样抓取东西。这种...

相似回答
大家正在搜