不同意用“culture shock ”!
“culture shock” 标准译法是:文化冲突
culture shock 强调了两种文化之间的冲突(conflict ), “差异”不代表“冲突”,所以个人认为用culture shock 不妥,甚至会引起双方的矛盾。
"中西文化有差异",一般有如下两种表达:
There are cultural differences between China and the west.
There are differences between chinese and western culture.
参考资料:本人翻译知识