公司名称翻译成英文的格式和规律是什么样的?

案例;上海显影广告有限公司

上海显影广告有限公司,嘉定区嘉罗公路800弄86号2幢1103室:
(1) Shanghai Media Ltd.
(2) Shanghai Advertising Designs Specialist Ltd追问

谢谢你马来西亚亚戴
1;这串英文之间有标点符号吗?
2;“我如果做个LOGO 中文名称“显影广告”四个字下面如果要配英文应该怎么配?全不是拼音大写还是其它写法,有什么讲究吗?

追答

1. 公司名称之间不使用标点符号: 如: China Railway Engineering Corporation, China Railway Resources Co., Ltd.(缩写当然需要 标点符号: 如: China Railway Resources Co., Ltd.
2. "显影广告”四个字=英文应该用: Advertising Designs (直译: 广告设计).
3. 大写/小写没有硬性规定: (a) ADVERTISING DESIGNS (B) Advertising Designs 都可以.
请参阅下面. Good luck.

参考资料:http://www.arcadebuilder.com/privacypolicy.html

追问

你好!“Shanghai Advertising Designs Specialist Ltd ” 我用Google翻译出来就是“上海广告设计专家有限公司”没有提到“显影”这两个字,这样行吗?谢谢!

追答

1. 显影是 DEVELOPMENT . 所以,如果你喜欢,可以写:"Shanghai Advertising Development Specialist Ltd." >(亦没有翻译“显影”这两个字!)
2. ADVERTISEMENT DEVELOPMENT =广告制造/设计
3. ADVERTISEMENT DEVELOPER = 广告制造商.
4. 建议: (A) SHANGHAI ADVERTISING DEVELOPMENT LTD.(直译:广告制造设计公司)
(B) SHANGHAI ADVERTISEMENT DEVELOPER LTD (直译: 广告制造商有限公司)
(C) SHANGHAI ADVERTISING DEVELOPMENT SPECIALIST LTD.

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答