原文如下:杨补凡(注:人名)为余夫妇写载花小影,神情确肖。是夜月色颇佳,兰影上粉墙,别有幽致,星澜(注:人名)醉后兴发曰:“补凡能为君写真,我能为花图影。”余笑曰:“花影能如人影否?”星澜取素纸铺于墙,即就兰影,用墨浓淡图之。日见取视,虽不成画,而花叶萧疏,自有月下之趣。芸(注:作者的妻子)甚宝之,各有题咏。
要翻译,全的,尤其要有以下关键词的翻译:
载花小影的“载”,读音,解释
兴发曰的“兴”,读音,解释
浮生六记·闲情记趣其中一段的翻译
(盆中)留了一角的空间,铺上河泥,种了千瓣白萍;石头上种植了茑萝,也就是俗称云松的。精心营造了许多天终于做好了。到了深秋季节,茑萝蔓延满山,就像藤萝爬满了石壁,绽放着正红色的花朵,白萍也怒放于水中,红白两色的花朵交相辉映。(我们)在这样的景色中悠然神游,好像到了蓬莱仙境。(我把...
求《浮生六记·闲情记趣》中节选的一段的译文
全文翻译:杨补凡为我们夫妇画栽花小像,神情非常相似。这天晚上月色很美。兰花的影子爬上粉墙,别有一番幽静的景致。星澜喝醉了以后兴致勃发,说:“补凡能够为你们画肖像,我能为兰花画影子。”我笑道:“花影能像人影一般吗?”星澜就拿来素纸铺在墙上,就着兰花的影子,用墨浓浓淡淡地画上。白天...
沈复的《浮生六记.闲情记趣》全文带译文
浮生六记·闲情记趣 (一)原文:余闲居,案头瓶花不绝。芸曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍仿而效之。”余曰;“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪过耳。”余曰:“试言之。”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫...
《浮生六记·闲情记趣》节选的译文
我闲居在家,桌上的瓶花总是不断地更换新鲜的。芸对我说:“你的插花中能够体现风晴雨露的特征,可算是十分精妙传神。在画画的技巧中有画草虫的方法,你在插花时为什么不仿效呢?”我说:“虫在插花上是会跑来跑去不听话的,怎么能仿效呢?”芸说:“我倒有个方法,恐怕始作俑而引起罪过呢!”...
沈复 浮生六记 闲情记趣 中的一段,急需翻译
芸就亲自帮我灌溉照顾兰花,长得非常茂盛。但是不到两年,突然有一天,兰花枯死。将它从土里挖出,却发现根节洁白,还有嫩芽将要长出。开始百思不得其解,以为自己命中注定无福消受,只能叹气作罢。后来才知道是有人想从这盆兰花中分得一部分未获许可,故意用开水烫死它。从此我发誓再也不养兰花。
《浮生六记·闲情记趣》(节选)翻译
芸对我说:“你的插花中能够体现风晴雨露的特征,可算是十分精妙传神。在画画的技巧中有画草虫的方法,你在插花时为什么不仿效呢?”我说:“虫在插花上是会跑来跑去不听话的,怎么能仿效呢?”芸说:“我有个办法,就是怕那样的做法有罪过。”我说:“你不妨说说看。”她说:“虫子死后颜色不变...
求沈复的浮生六记里面的闲情记趣一小段的翻译。
虚中有实者,或山穷水尽处,一折而豁然开朗;或轩阁设厨处,一开而可通别院。实中有虚者,开门于不通之院,映以竹石,如有实无也;设矮栏于墙头,如上有月台[20],而实虚也。贫士屋少人多,当仿吾乡太平船[21]后梢之位置,再加转移其间。台级为床,前后借凑,可作三榻,间以板而裱...
浮生六记之闲情记趣中的一段 帮忙翻译
网上一时没有找到现成的,只好自己翻译了,好在还不甚难.翻译得不好,请大家别笑。苏城有南园和北园三处,油菜花开的时候,遗憾那里并没有卖酒的地方喝酒。只好自己带酒菜前往,对着花喝冷酒,真是没什么意思。有的说在附近找卖酒的地方喝,有的说看完花回家再喝,都不如一边看花一边喝热酒为好,...
《浮生六记·闲情记趣》节选的译文
星澜喝醉了以后兴致勃发,说:“补凡能够为你们画肖像,我能为兰花画影子。”我笑道:“花影能像人影一般吗?”星澜就拿来素纸铺在墙上,就着兰花的影子,用墨浓浓淡淡地画上。白天再拿出来看,虽然不能成为完整的画,但是花叶疏离,别有一番月下的趣味。我的妻子芸非常宝贝这副画,我的朋友们在...
《浮生六记 闲情记趣》 里‘余忆童稚时’那一段的意思 谢谢了
译文 我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。夏夜里,群蚊发出雷鸣似的叫声,我心里暗暗把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么一想,成百上千的蚊子,果真就变成鹤了;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了...