第1个回答 2009-02-05
1.personality always means人格、品格、个性。这个词很少用“性格”讲的。
person人+-ality名词后缀,表性质
e.g. His personality is in good taste.
She is quite a personality.
character means 特征、性质、性格。一般表性格都用character,即其特征
e.g. He is a man of good charcater.
2.worthless 是不用在这个句型的。
e.g.I feel that such gatherings are worthless.
表达无用的,你可以改成it is not worth doing sth. (or worth-while to do sth.)
3.代表处 representative office(这个是我查到的)。一般的话我们直接用office。e.g.XXX公司深圳代表处XXX Co. Shenzhen office,即可。
第2个回答 2009-02-05
1,character 表示形象在内的 各种品质,容貌。
personality表示 品德。
2,doing,跟 worth 一样。
3,representive
第3个回答 2009-02-05
1 character 和 personality 在表示“性格”时候 有什么区别?
没有什么区别
2 it is worthless to do 还是 doing?
worthless一般修饰名词或者作表语
表示做。。没有用,用useless
3 “代表处”怎么翻译?
agency本回答被提问者采纳