华北理工大学英语专业与翻译专业有什么区别

如题所述

虽然外语专业与翻译专业有互通的课程,但侧重点不同。

1、课程上的设置不同

语言、翻译和翻译技术被划分为单独的课程模块,其中翻译模块课程比普通英语专业丰富许多,包含翻译理论与实务、基础笔译、应用翻译、经贸翻译、中国文化外译、语言与翻译等众多课程。而翻译技术模块中的计算机辅助翻译也是该专业的特色课程。

2、人才培养目标不同

翻译专业比普通的英语专业更加具体。

如北语翻译专业英语方向,明确将培养目标定为“完成中等难度、内容涉及文化交流、商务、新闻等实用类文本的翻译,要求为250—320字词/小时。

能够承担联络口译工作,交替传译能够做到借助笔记连续翻译2—5分钟、语速为120—140字词/分钟,语篇类型为叙述类、论述类或描述类一般难度的讲话。”

3、人才培养重点不同

除在语言能力之外,翻译还涉及管理、翻译工具使用、中文功底等多方面的综合能力,这些都是翻译专业人才培养的重点,而一般的英语专业并不涉及。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-06-29
英语专业与翻译专业的区别:翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会交流发展的重要手段。

英语专业学生主要学习英语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面基本理论和基本知识,受到英语听、说、读、写、译等方面的良好的技巧训练,掌握一定的科研方法,具有从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水平及较好的素质和较强能力。

综上所述:翻译专业注重书面语,英语专业注重口语
第2个回答  2015-06-29
英语专业侧重全面的英语知识,涵盖英语口语,英语听力,英美文学,英语语言学。华北理工大学的英语专业与其他高校的英语专业别无二致,以英语教学为重。
华北理工大学翻译专业方向为俄英翻译,即俄语与英语互译,以俄语为重。在校生需要系统学习俄语知识,辅以英语,逐步锻炼俄英互译能力。华北理工大学招生简章上说要求报考该专业考生的英语水平不低于110分,所以建议高考考不到110分,或者勉强达到要求的考生要慎重报考!!!饿语对大多数考生来说十分陌生,刚刚开始接触会非常吃力,如果英语基础也较差,会在今后的翻译学习中会遭遇很多瓶颈。如果坚持不住,中途放弃,会得不偿失。
当然,学习英语已是全国大趋势,能学习另一门专业外语,并且学习俄英互译,在将来的考研选择,就业前景方面会是一片光明的!!
如果你要选择这一专业,希望你坚持,语言学习是很苦的。跟高考那种题完全是两回事儿!!!本回答被网友采纳
第3个回答  2019-01-13
作为一名翻译专业的学生来讲,翻译主要是汉俄互译,大部分的同学都是零基础零起点学习俄语,报考之前一定要了解专业主要学习什么,希望对你有所帮助。спасибо!
相似回答