翻译成英语:我做鬼也不会放过你。

RT.
不要电脑翻译的。 没有满意的啊。

To be or not to be, I will not let you be!

解释一下,to be or not to be, 生存或死亡,来自于莎士比亚的《哈姆雷特》中丹麦王子的经典独白。王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话:
To be or not to be, that's a question
“生存还是毁灭?这是个问题。”
Let sb. be,是不去骚扰某人的意思。
那么合起来就是楼主要表达的意思了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-02-23
I will get you for this even if I die.

I will not let you off
第2个回答  2009-02-25
i won't forget you even as a ghost
第3个回答  2009-02-25
Even after I enter into the hell, I will curse you.
第4个回答  2009-02-25
I will never let you get away if or not I am a ghost
第5个回答  2009-02-25
I will never let you go even I was died!
相似回答