请问为什么同一个日语汉字会有不同的假名
这是日语的特色之一。很多汉字都有音读和训读两种,甚至更多的发音方法。当然,所表示的意思也不同。音读一般都与汉字本身的汉语拼音发音很相似。训读一般表示的是和中文汉字同样的意思,只是用日本式的发音方法读出来。
为什么日语汉字的平假名都不一样
这是日语的特色之一。很多汉字都有音读和训读两种,甚至更多的发音方法。当然,所表示的意思也不同。训读(日语:训読み\/くんよみ),是日文所用汉字的一种发音方式,是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。所以训读只借用汉字的形和义,不采用汉语的音。相对的,若使用该等汉字当初传入日本时的汉语...
日语zu和du都是一个音,为什么会有不同的假名?
因为历史上的发音不同,中古日语发音分别是\/zu\/和\/du\/(推测)。之后合并成了\/dzɯ\/,就有了不同的假名。之后近现代原本写作づ的地方也基本统一为了ず,如いづみ→いずみ、づつ→ずつ,但大体上除了原本是以つ开头但是与前面的单词组成复合词并且浊化的地方(所谓“连浊”),仍写作づ,如...
日语中为什么有中文上面有小日文?是什么意思?
1. 在日语中,当遇到难以发音或书写的汉字时,会使用假名(包括平假名和片假名)来标注这些汉字的读音。这种假名被称为振假名,其作用是辅助读者正确发音。2. 振假名的另一个名字是“ルビー”(Ruby),这个词来源于英语。在印刷物中,振假名通常用于标注汉字的读音,有时也被称为“ルビ”(Rubi)。
为什么同一个日语单词既有平假名写法又有片假名写法?
这是因为日语表记的多样性导致的 像草莓这个词是外来语,所以一般用片假名表示
为什么同一个意思,日语有平,片假名和汉字三种说法呢
一般多的情况平假名是发音, 但可以直接写出来,但是有些是日本自己创出来的,所以那是他们的字,就写出来了。片假名,一般用在外文上,比如英语。。。有很多汉字才是本来单词的面貌, 但是比较难的汉字写起来费神, 就用假名代替了。。 久了,大家都习惯那样写了。。。只写平假名就可以了 ...
日语为什么有时候用汉字有时用假名
但是一些特定场合会单独使用汉字或者假名,比如某个人的姓名,或者某个特殊的地点等等。换而言之,假名相当于我国的拼音。一般情况下使用汉字,但遇到多音字的时候就会用假名。比如你好这两个字,写成拼音 ni hao 也可以,但一般情况下不会刻意用拼音的。同理日语也是如此。比如“丰臣秀吉”这个名字,有些...
日语里面为什么同一个读音有些时候用汉字表达,有时用平假名表达,有时用...
有些词语是本来就可以用汉字表达的,还有一些没有对应的汉字,这时就用假名表示。没有规定什么时候用汉字,什么时候用假名。其实这个都随个人习惯,全部用假名也不是不可以。假名就和咱们的拼音差不多,看到就能读得出来,但看不看得懂就是另外一说了。日本的文化起源于中国文化,文字是文化的载体,所以...
日语中的汉字和假名有没有什么对应关系?
日语的汉字和假名中有对应关系,但不是一 一对应的。日语中所有的汉字都对应有假名,也就是汉字用假名来拼读,也可以不用汉字写,直接用假名写。但不用汉字,有时会难以理解。有的用假名的单词不一定有汉字对应。
为什么日语汉字上面有的标有平假名有的没有
成人读物里只有生僻单词会标出平假名读音,有大量标注平假名读音一般是给青少年的读物。日本人在书写的时候从来不会没事闲的在汉字上标注平假名的。汉字词汇量掌握的多少是分辨儿童与成人的重要标志,你去看儿童写的文章一般基本没有汉字,但是成人写的就会有一大堆汉字。日本儿童在学习单词的时候前期是只...