"上市公司"该如何翻译?

如题所述

第1个回答  推荐于2019-08-06

根据《中华人民共和国公司法》第四章第五节的相关规定,上市公司(The listed company)是指所公开发行的股票经过国务院或者国务院授权的证券管理部门批准在证券交易所上市交易的股份有限公司。所谓非上市公司是指其股票没有上市和没有在证券交易所交易的股份有限公司。

拓展资料

上市公司是股份有限公司的一种,这种公司到证券交易所上市交易,除了必须经过批准外,还必须符合一定的条件。《公司法》、《证券法》修订后,有利于更多的企业成为上市公司和公司债券上市交易的公司。

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-10-15
译“上市公司”要小心,要先看是什么地方上市的公司。如果是美国上市公司,就叫public company。只有英国在1981年(即英国公司法通过那年,记不太清楚具体年份了)以后上市的公司,才叫Public Limited Company。而我们中国叫Listed Company 。如:中国上市公司文献库= China Listed Company Database

见释意:

Public Company
A company that has issued securities through an initial public offering and which are traded on at least one stock exchange or over-the-counter market.

PLC
PLC系英语Public Limited Company的缩写。根据英国公司法,公司注册形态主要氛围有限及无限公司两种,而有限公司又分为公开有限公司(Public Limited Company)即股票上市公司及私人有限公司(Private Limited Company)即非上市公司。设立公开有限公司,公司名称中必需包括Public Limited Company或缩写为PLC字样.需要注意的是PLC是指Public Limited Company,而非Private Limited Company.本回答被提问者采纳
第3个回答  2006-05-30
上市公司就是Listed Company,不需要加上Public.
第4个回答  2006-05-30
Plc
Public Limited Company
第5个回答  2019-06-26
上市公司英文名字为:The listed company
上市公司是指所公开发行的股票经过国务院或者国务院授权的证券管理部门批准在证券交易所上市交易的股份有限公司。所谓非上市公司是指其股票没有上市和没有在证券交易所交易的股份有限公司。
上市公司是股份有限公司的一种,这种公司到证券交易所上市交易,除了必须经过批准外,还必须符合一定的条件。《公司法》、《证券法》修订后,有利于更多的企业成为上市公司和公司债券上市交易的公司。
相似回答