请帮我翻译成法语,谢谢

每个人都是憧憬爱情的,它像是柔美的乐曲,也像是清澈的河水。
爱情像风筝,抓得越牢会越容易失去,那是一种很脆弱又微妙的东西。
真正的爱情不会缘于名与利。
它是文学大师笔下永恒的主题。我见过最巧妙的描写是这么讲的:“你看着我,微笑、沉默不语。我觉得,为了这个,我已等待很久。
我愿每个人都能找到一个你爱并且爱你的人。

第1个回答  2008-12-13
111
第2个回答  2008-12-12
Tout le monde se réjouit à l'amour, il est doux comme la musique, comme l'eau claire.
L'amour comme un cerf-volant, le plus fermement saisir le plus facile il sera perdu, il est très délicat et fragile.
L'amour vrai et ne sont pas dus à profit.
Il est le maître d'œuvres littéraires thème éternel. J'ai vu le plus intelligent de parler d'une telle description est la suivante: «Vous me regardait, souriant, le silence. Je pense que, pour cela, je dois attendre un long moment.
Je souhaite à tous pouvez trouver l'amour et l'amour que vous vous.本回答被网友采纳
第3个回答  2008-12-12
Tout le monde se réjouit à l'amour, il est doux comme la musique, comme un fleuve

L'amour comme un cerf-volant, le plus fermement saisir le plus facile il sera perdu, il est très délicat et fragile.

L'amour vrai et ne sont pas dus à profit.

Il est le maître d'œuvres littéraires thème éternel. J'ai vu le plus intelligent de parler d'une telle description est la suivante: «Vous me regardait, souriant, le silence. Je pense que, pour cela, je dois attendre un long moment.

Je souhaite à tous pouvez trouver l'amour et l'amour que vous vous.
相似回答