求日语高手帮忙翻译!急急急!!!!!!!!!!!!!

8.<缝制过程中注意事项>:
缝制按照工艺要求进行生产,面料分倒顺,一件衣服统一方向;
注意左右肩、左右袖对称;领围要左右对称;严守各部位成衣尺寸
注意线迹拉伸、弯曲、拉飘等现象;袖口打结注意起凸嘴问题,漏毛问题;
合肩:缝份切割均匀,三针五线平肩要平整,不能撵扯。
双针圆领:偏后2.5CM处入机(要吃饱),下机不得拉伸,左右领要吃势均匀,左右对称。
领包边高 1.3CM (无公差)。
领口宅夹:内侧宅领布统一 1CM缝份,平机线头不得超过0.3CM 。
领口打结:不得有凸嘴问题,要对齐领布,不得毛边。
四线上袖,上袖口:注意手法,不能有褶皱(袖子分前后,压点要对准)。
四线合身、袖缝:十字缝对齐,袖口线迹统一倒向袖子,四线正线迹全部在前片上。
双针收边:不得弯曲、扭斜,漏毛均匀(要求0.1CM);缝份倒向后身,四线缝份要求里外顺直。
平机订底边标,注意重齐双针上线,装饰标露沿0.15CM,要求平整无褶皱,不得留有多余线头。
9. <整烫注意事项>
领型要左右对称,按照指定尺寸整烫
注意左右袖长尺寸。 注意下摆弯曲现象。
注意基本尺寸(接受范围在跳码的+1/2)。
注意烫整发亮现象。
烫熨仅烫侧缝、袖缝、领口及肩部(熨斗包布轻放汽);其它部位不得烫熨。
注意:左侧缝洗标位置,要将洗标压牢,身缝要顺直。

10. 《包装、捆包注意事项》:
① 胶袋里不得混入虫等异物,注意漏印刷问题,「包装」要注意左右对称,规格统一
② 注意起皱问题,不良品需返烫
③ 注意品番,尺码问题
④ 验针反应品要在「検针反応记録帐」上记录
⑤ 包装按照制单要求。包装台纸颜色为两面白色。
⑥ 注意包装袋外的商品图片不得错误。要注意国别,品番,尺寸,颜色不得入错。

. <缝制过程の中の注意事项>:缝制に工芸の要件を生产、生地分逆顺、服に统一方向;注意前後、左右対称肩袖;襟ぐりが左右対称に;厳守の各部位できあがりサイズ注意线追迹ストレッチ、曲げて漂ってなど现象;袖口结び注意から凸漏れ口问题、毛问题;合肩:缝い代カットの均一、3针5线怒り肩なら1を排除できないだ。ダブル针T:偏後2.5CM所入机(満腹)、机はストレッチ、左右を食べる势均匀、左右対称。领パイピング高1.3CM(无公差)。襟ぐりオタク夹:内侧领布统一オタク1CM缝い代、平机を超えてはならない0.3CM糸口。襟ぐり结び:は凸口の问题を揃え领布は、バリ。四线に袖、袖口:注意手法があることができて、しわ(袖分前後、圧の时に)。四线フィット、袖缝い:十字缝い揃え、袖口线追迹统一や袖、四线“--”迹左の前だけに。ダブル针しながら:大変曲げ、ねじって斜めに漏れ毛均一(要求0.1CM);缝い代をうって後は、四线缝部の要求も顺直。平机を底辺标注意重齐双针线に沿って、装饰标露0.15CM、要求w、しわは、余分な糸を残して。9 . <プレス注意事项>襟型が左右対称に指定サイズプレス注意くらい袖丈サイズ。注意裾曲げ现象。注意基本サイズ(许容范囲跳んでコードの+ 1 / 2)。注意して热现象。热いアイロンをかけて热い侧だけ缝って、襟や袖缝って、肩(アイロン巾着恐れ蒸気)、その他の部位は热いアイロン。注意:左侧缝い洗濯ラベルの位置は、洗濯ラベル圧牢に缝い顺直。10。「包装、梱包注意事项」:①袋には虫などの异物混入注意印刷、漏れ问题」、「包装左右対称に注意して、规格が统一されて②注意ちぢみ问题、不良品が必要返パーマ③注意品番、サイズ④针反応品検査问题で「〓针反応记録帐」に记録制单要求に応じて⑤包装。包装纸は白い色両面台。守る包装袋の外の商品画像に注意しないエラー。国别に注意して、品番、サイズ、色は入间违い追问

沪江翻译不行

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-07-02
谁会这么闲呢?
第2个回答  2013-07-02
这么么么么么么长本回答被提问者采纳

请懂日语的高手帮忙翻译几句话!急急急!!!
1,私(わたし)は现(げん)在(ざい)保(ほ)険(けん)会(がい)社(しゃ)に勤(つと)めていますが、现在大(たい)変(へん)に就(しゅう)职(しょく)难(なん)の时(じ)代(だい)です。2、どうかこれを##に手(て)渡(わた)してください、よろしくお愿(...

高手帮忙翻译日语。谢啦。
1.别碰我!「触らないで!」2.那种家伙,别理他!「あいうやつ、きかなくていい!」3.真的好冷啊~「まじ、さむっ!」4.终于结束了啊…「やっと、终わった・・・」5.之后你自己决定吧。「后は、あなた自分が决めて・・・」6.我对那没有...

日语高手帮忙翻译几句话,谢啦!
1、这条河是多么美啊!この川はどんなに美しいものだ!2、把河水污染得很严重。(抱怨)河川が深刻に汚染したのに・・・3、河水变得混浊不堪(最好能用上てくる的句型)川水は浊ってきた。4、一个接一个地死去 人はつぎつぎに死んで行きました。5、你说什么!(...

刚开始学日语,看得一知半解,麻烦高手帮忙翻译下
1. “おめでとう”と、祝福も素直に言えなくなった。连“恭喜”这样的祝福也无法率直的说出口。2. 今でも、お前に何かして上げたいが、もう何も要らないでしょう。就算现在,想为你做什么,也都不需要了吧。3. 出会ってよかった。邂逅了真好。4. これからできれば、俺のことを全部...

日语翻译:请高手帮忙! 谢谢!
1)子供を可爱がることは、子供に何でも好きなことをやらせることではない。宠爱孩子不是指要放任什么事情都依着他.2)君の言うことはわかるが、君がなぜそういうのか私には理解できない。你说的我懂,但我不理解你为什么要那样.3)君はなにが怖いですか? 私は何も怖くないという...

日语高手帮忙翻译几句日语
1.仓库は今日出荷していない。2.谁でも天才の肌があるの\/というのではない。3.2の二乗足す3の二乗は13だ。4.六千元のほうがいいが、五千元でもかまわない\/大丈夫だ。5.レンズの欠点は何か。6.いろいろ仕事を変わるが、安定な生活したくなりました。もし贵社には入れたら、もっ...

日语高手帮忙翻译下.谢谢``
偶来帮你翻译吧:仆ら人间がお互いをどれだけ大事に思っているのかを伝え合うのはとても大切なことだ 译:我们人类彼此传达对对方的尊重是一件十分重要的事 人生における出会いは全てが偶然であり、たった一度だけの「遭遇」である。译:在人生中的相遇全都是偶然的,但只有一次相遇可以称...

急!!!求日语高手!!!请帮忙翻译下面的日语句子!!!要精确!!!非机译...
球迷的声音,“ナノイー”发生声音(rain声音和声音)。“ナノイー”指示灯翻译动後1分而慢慢变暗了,不过,完全 消失。另外,房间明亮,亮度的变化还是不容易的事。“ナノイー”模式 在使用过程中“rain”的声音 “金靴奖”的声音。“ナノイー”的电力 球迷们的声音,很正常。品质和发生的时间是改变 ...

请日语高手帮忙翻译几句话,谢谢!
1.今後そのような仕事をしたいです。私は忍耐强く、性格も大人しいので、この仕事はとても似合っており、非常にやりがいがあると思います。2.现在、社会高齢化问题が深刻になっていく中、介护人がこれから重要とされる思います。助けを必要としている高齢者达をお手伝いすることがで...

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了
谢谢您。どうもありがとうございます。您总带来快乐。いつも喜びと元気を顶いています。我读您的BLOG快有两年了。あなたのブログを拝読してから早2年経とうとしています。我有个小小的心愿。ちょっとしたお愿いがありますが、我也想听听的您的建议。私の日本语についてアドバイスを...

相似回答