请问一下1)......ようだ/ような/ように 和 ......かのようだ/かのような/かのように有什么区别呢?2)我在语法书上看到ようで是“看上去好像……但……”,但是我在教科书上看到一个例句是:「分子の関系が発展したり壊したり、それぞれの个性が全体の関系まで変えてしまうなんて、ドラマを见ている*ようで*ワクワクします。」这个ようで感觉不是语法书上面的意思。应该怎么翻译呢?我怎么觉得应该是见ているようにワクワクします呢。。谢谢!