求日语达人翻译一段日文,速度,拒绝机翻,谢谢,辛苦了!

1、気になる人物

・曹操
元々蜀びいきだった私がすっかり魏派に転んでしまった元凶。
このドラマの曹操様の人间臭さがたまらなく好きだ。荀彧役の星野さんの言叶を借りるなら『大人で子供、强くて弱い』二面性と谁より乱世を楽しんでいる『大胆不敌さ』の虏。
もう好きすぎてどうしたらいいのやら・・・(笑)

・赵云
文句なしでかっこよすぎる!!
元々好きだったけどこの作品の赵云の凛々しい眼差しに射抜かれて、ますます好きになってしまいました。
まさに白马骑士!!守ってもらいたいww

・鲁粛
DVDで一周目に観た时よりこのBS放送で二周目に観た时の方が强く心に响いた。
派手さはないけどなんと懐の深い、大きな人物だったんだろうか・・・。

2、印象に残った、面白かった话

・第27话「官渡の戦い」
この一话に曹操様の曹操様たる所以が诘め込まれていると思う。
袁绍との茶会のシーンから自らばちを取って太鼓を叩くシーンまで、一体何回缲り返して再生したことか・・・。
あんなことがいけしゃあしゃあと出来るから彼は『曹操』なんだと思います。

あとは甲乙付けがたいのでまた间に合えば日を改めて书き込みに来ます。

1.注意过的人物
曹操
使我从喜欢蜀国转变成喜欢魏国的元凶
我不可遏制的喜欢上了电视剧中富有人情味的曹操 借用扮演荀彧的演员星野的一句话:“又是大人又是孩子 既有强的一面又有弱的一面。”拥有这种两面性的曹操是比谁都能享受乱世的“大胆 万人难当”的角色
爱死他了 怎么办才好啊……(笑)
赵云
不能用语言描述的帅气!
原来就很喜欢的赵云 无论在哪部作品中都目光凛凛 一点一点的喜欢上了他 真的是如假包换的白马王子!!想一辈子在他身边……
鲁肃
比起第一次在DVD上看的时候 第二次在BS上放送的时候对我心灵的触动更进了一步
虽然他身上没有什么花哨的东西 但是我对他的怀念竟是非常非常深 难道这就是传说中的大人物吗……
2.留在我脑海中有趣的话
第27集 官渡之战
这一集里边的曹操最富有曹操的性格特点 所以我对这集印象最深
从和袁绍一起喝茶的茶会的镜头开始到自己拿出鼓槌敲起大鼓的镜头结束 究竟我重复看了多少遍呢……
这种事情能够做出来 也正因为他是“曹操”了!
接下来我会把他们的对话区分出来究竟是谁说的 找一个合适的机会 改日再发表出来
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-11-22
1,在意的人物、
曹操
原本蜀性格习惯了我完全魏派摔倒了元凶。
这个电视剧的曹操大人的人间臭被喜欢的不得了。荀彧角色的星野先生的发言叶如果借『大人小孩,强形容弱》二面性和谁比乱世享受的『大胆不敌』的虏。
已经喜欢太多怎么办呢・・・(笑)・
赵云
抱怨没有太括号!!
原本就喜欢了这个作品的赵云的凛凛的眼神,射穿,越来越喜欢了。正是白马骑士!!请守护ww·
鲁粛
DVD眼睛看的比时周游这BS的播放第二周看了时比较强响心上。没有华丽的外表是怎么怀的深,大人物呢・・・。
2,印象剩的,有趣的话·
第27话「官渡之战
这一话曹操大人的曹操大人的原因有诘快乐拥挤。
袁绍的茶会的场景开始自己缸拿鼓敲到场景,一体何回缲反复再生了?・・・。
那样的事いけしゃあしゃあ能和他“曹操”什么的。之后是甲乙赋予因为想再回想的话日重新书来中来。 闹哪样啊?追问

什么东西?完全看不懂。认真点好吗?没人逼你。

求大神日语翻译。望别拿机器糊弄人。感谢!
1、文字(もんじ)の意味(いみ)は大体(だいたい)分(わ)かりますけど、何故(なぜ)が、答(こた)えることが难(むずか)しいです。ごめん。。字面意思大概可以明白,不知道怎么回事,回答就比较困难,抱歉。。2、先回(せんかい)のことに、済(す)みませんでした 上次的事情...

求日语达人翻译一段日文评论,速度了,拒绝机翻,十分感谢!
不好意思(请允许我做一下补充说明)在大陆被称为「酥」的点心,其实,在台湾也有类似的点心,比如「凤梨酥」,还有在日本的 冲绳也有一种类似的点心,叫做「琉球酥」。「酥」原本指的是“将牛乳或羊乳煮至浓稠后的食物”。 正如前面博客里面写的那样,「酥」原本指的是类似于现在我们叫做芝士和奶酪...

求日语达人帮我把这段话翻成日文,拒绝灌水和机翻,非常感谢高人出手相 ...
XXちゃんの曲を、毎日闻いてないとダメみたいなの。一天不听就觉得生活缺少什么(如果能用到"リア充"这个词最好)一日も欠けちゃうと、なんかリア充じゃないみたいんだよ。早上起床的闹铃是xx的歌 朝起きのアラームもXXちゃんの曲にしてあるし、(以前我把自己喜欢的歌曲作为起床铃声...

日语翻译:辛苦了!没能去真的非常遗憾,希望以后能有机会去日本见您_百...
お疲れになりました。お会いに行かないと本当に残念です。もし将来机会があれば 日本に行って先生に会いたいです。先生も是非 また中国にいらっしゃってほしい。

日语翻译为中文,谢谢,高分哦,在线等
彼女は私にわざと困らせる。私は日本语の影响で苦しみを全て饮き込む、何でも言えない、我慢しかない。但是被拒绝了,因为这个原因我们之间产生了隔阂。之后她还故意找我麻烦。我因为日语不精的关系,只能忍气吞声,什么也没说,只能忍着了。时々私は先辈の力を借りたいですが、逆に先辈の生意...

请帮忙翻译下这段日文书信,按照日本人的习惯口吻。麻烦了。
母も元気にしており、会いたがっております。上海万博にこられなかったから、写真を添付してみました。ボランティアとして万博での日々は楽しかったです。お仕事の方はスムーズになさっているでしょうか。机会があったら是非又上海においでくださいね。お待ちしております。日本语...

求日语达人翻译!中译日!不要机翻的,我能看出来!翻译好的,追加20!
この大好きだという気持ちを君に伝えたいと思う。幸せになってね。できれば仆のことを忘れないでください。用口语给你翻译了。只有最后一句是敬语,这样的话印象更深。本人多年在日本,语法语气你都可以放心。希望能帮到你(-^〇^-)有其他疑问请随时联系☆彡 ...

日语作文来高手帮我翻译下哈~感谢~不要翻译器的哈~好的话再加分!谢谢谢...
肉体を彻底的にすべての溺死。颜彼女の地味を见て、彼女の母亲のように"溺れたネズミ"を见てみると、私は助けることはできませんが、泣いて... ...伞は一日に立てかけられて、私の母は私に爱の喜びと幸福の伞を与えた。それは长い时间を过ごしたが、それはいつも私に触れて ...

求日语达人帮忙组织语言翻译一下,别机翻,大大加分.
XX月XX日は本当に気温が寒かったので、寝坊しました。XX月XX日は体调が悪かったです。 XX月 XX日前の晩に不眠となり、头痛で起きれませんでした。昨日授业に出れなかったのは、自分が昨日で授业が全て终わりだと思い込みまして、家へ帰りました、家の方は早い时间帯のバスもなく...

机翻勿进!求日语达人一段日语翻译:
『宫梳名篦』というのは古代宫廷の中で使用された名品の栉です。歯数が少ない种类は『梳』と呼ばれ、歯数が多いのは『篦』と呼ばれます。毛髪を揃える时は『梳』を使うことに対して、髪の汚れを取る时は『篦』を使います。『梳篦』は栉の総称です。梳篦の产地の中、中国の江苏....

相似回答