ものだから和ことだから的区别

ものだから :前跟用言连体形 因为....
ことだから :前面只能是名词加の 正因为是某某.....
こんな商売は初めてのことだから、损するかもしれない。
能换成
商売は始めたものだから、损するかもしれない
吗?

ことだ和ものだ的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。

一、指代不同

1、ことだ:是…

2、ものだ:非常……

二、用法不同

1、ことだ:作“应该”解,忠告や勧めをする时は「はず」と解き、推论する时は「あり得る」と答えるが、强い口调ではない。

2、ものだ:有“应当”的意思,客観的状况を反映することに重きをおいて、法律、道义、责任、义务または原则に触れる时に用いることが多い。

三、侧重点不同

1、ことだ:侧重于表示说话人认为某种做法很有必要等。

2、ものだ:侧重于表示道理,常识,习惯或理所当然的事。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-10-20

    接续不同 の+ことだから,形容词 动词+ものだから。翻译的话一个意思 但是ことだから表示前项的推测 是客观的!ものだから是主观的强调。

    ことだから适用于说者与听者间的相互熟知的性格或习惯等,来进行判断。即:双方的ひと、こと、もの。

    ものだから是表示未预料或非本意的情况发生时用,并多用于道歉时的辩解中。ものだから前也可接名词:名+な。


    「ものだから」在某种程度上,对具体事物说明具体理由时。使用更广泛,泛说明理由时使用可。
    举例:昨日雨が降ったものだから、试合が行われなかった。
      因为昨天下雨了,所以比赛没能进行。

    「ことだから」与「ものだから」比较起来,针对于更加抽象的事物,说明其理由时。一般接在人物名后多见,判断其各种理由。
    举例:先生のことだからお话します。
      老师讲话了,要听。

    「わけだから」是比「ものだから・ことだから」更加强调理由时。
    举例:夏は食べ物が腐りやすいわけだから早く食べるべきだ。
      夏天事物容易变质,所以应尽早吃掉。

第2个回答  2013-02-26
不能!虽然都有原因理由的表达方式。1ことだから适用于说者与听者间的相互熟知的性格或习惯等,来进行判断。即:双方的ひと、こと、もの。2ものだから是表示未预料或非本意的情况发生时用,并多用于道歉时的辩解中。3ものだから前也可接名词:名+な。本回答被提问者采纳
第3个回答  2013-02-27
ものだから、表示 ”道歉、歉意的原因“,比如:今天迟到的原因,犯错误的原因等。
ことだから、表示 ”AのことだからB ", 即 “Aのいつもの行动から、Bを推测する”、是根据本人平时的习惯,状态来分析,”因为这个人平时是。。。。的样子,所以才会。。。。“
综上,二者不能替换。本回答被网友采纳
第4个回答  2013-02-26
我ca

ものだから ことだから有什么区别?
ものだから的意思是因为~~由于~~~。和ので是一样的意思。常用于理由、辩解的场合。而ことだから常用于尽人皆知的理由,后面接表示推测的句子

ものだから和ことだから的区别
ことだから 说的是事情 比如:1 心は见えない( )だから. 这里地方主语因为是个东西,所以填もの 2 自己责任でやった( )だから结构です 前面说的是一个事情(承担自我责任而做的),所以用こと

ものだから和ことだから的区别
ことだ和ものだ的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。一、指代不同 1、ことだ:是…2、ものだ:非常……二、用法不同 1、ことだ:作“应该”解,忠告や勧めをする时は「はず」と解き、推论する时は「あり得る」と答えるが、强い口调ではない。2、ものだ:有“应当”的意思,...

关于ものだから和ことだから的区别
ものだから 就是因为。。。的意思,表示原因,理由。和から同意,可以互换,但是后面不能接表示意志命令的表达方式。例如:彼がこの本を荐めるものだから、この本を买います。ことだから表示自己的判断,依据,主要用于表示人物的名词后,用于对说话人,听话人都熟知的人物的性格,行为。习惯等进...

ものだから和 ことだから的区别
「ことだから」和「ものだから」这两个词都是表示原因,但是在具体用法上确是有很大的区别的。「ものだから」一般在推诿辩解的时候用,表示因为没有预测到原因,才导致某种状况的发生。常用于辩解或者致歉。一日语的起源与发展 (1)在公元3世纪以前,日本只有语言,而没有可以用来记录话语和事件的...

ものだから和ことだから的区别?
ものだから可以和ので互换来使用, ことだから多用于人+のことだから,表示某个人的性质 例:彼女のことだから、私は信じます。还有和是ことから,也是因为所以的意思,但多用于给某个东西的名字下定义时使用,

ものだから ことだから的区别
因为昨天下雨了,所以比赛没能进行。「ことだから」与「ものだから」比较起来,针对于更加抽象的事物,说明其理由时。一般接在人物名后多见,判断其各种理由。举例:先生のことだからお话します。老师讲话了,要听。「わけだから」是比「も...

日语语法:ものだから和ことだから的区别
)ことだから 表示尽人皆知的理由,后句接表示推测的句子 接法上 ことだから只能接 名词+の+ことだから ものだから的接法【动词·形容词】的名词修饰型(就是怎么接名词怎么接)+ものだから 名词+ものだから时 の变成な 做题的时候直接从接法上就能判断到底选哪个了。

“ことだから”和“ものだから”用法有什么不同?
ことだから(表示自己的判断依据)例如:彼のことだからどうせ时间どおりには来ないだろう。\/你还不知道他,反正不会按时间来的。主要接在表示人物名词后,用对于说话人、听话人都熟知的人物的性格。行为习惯等做出某种判断。ものだから(表示原因·理由)就是因为……例如:英语が苦手なものだ...

ことだから和ものだから的用法有什么不同?
中文的意思是:「因为是…,所以…」【句型】「名词の」+ことだから 戦争中のことだから、何が起こるかわからない。因为是在战争期间,所以不知会发生什么事情。--- 如果用在“既然前者具有这样的特征,得到后面的结果也是正常的”的场合,则可以认为是众所周知的事实 如果用在说话双方都熟知...

相似回答