香港英文地址翻译成中文怎么办

这个要发到香港去,翻译成中文是什么??急,在线等。。。
Flat 18F, Block 2, Le Bleu Deux,
Coastal Skyline Low Rise

12 Tung Chung Waterfront
Road

TUNG CHUNG, N.T., Hong Kong

香港新界东涌 海滨路12号 蓝天海岸低座 水蓝. 天岸 2栋/座 18F单位

楼上的地址翻译的差不多不过他顺序有点乱没整理,我都上网查询过,应该没错。
以下是分解解释
Flat 18F, Block 2, ---2栋 18F单位 这个18F不要乱修改,尤其是数字后面的字母,按照原来的去写就好,不然有可能造成混乱收不到;
Le Bleu Deux, 水蓝.天岸 这个是一个楼盘里面的小分区;
Coastal Skyline Low Rise 蓝天海岸低座,(一个楼盘名称,直译然后从香港的楼盘信息网页里面核实过)
12 Tung Chung Waterfront Road 东涌海滨路12号
TUNG CHUNG, N.T., Hong Kong 东涌, 新界, 香港
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-09-27
香港新界东涌海滨路12号蓝天海岸低座2座18楼
第2个回答  2013-09-27
你的地址明显有问题!Le Bleu Deux(水蓝.天岸)及Coastal Skyline(蓝天海岸)根本就是两个小区,怎么可能在一个地址上!
第3个回答  2013-09-27
水蓝•天岸2座,蓝天海岸东涌海滨路 东涌,新界,香港低层12楼18F
第4个回答  2013-09-27
香港新界东涌海滨路 蓝天海岸 水蓝•天岸 2座 18楼

英文地址怎么翻译成中文?
香港地址如果是用英文书写,次序要按照以下方式:“房、室号码;楼层;座数或栋数;大厦名称;街道;区或地段;大区(新界、九龙);最后写上香港。”例如:中文是:香港九龙旺角太子道西193号新世纪广场一楼178号铺。英文是:Shop 178, Level 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road, West,...

香港地址问题,英文地址要求翻译成中文确切的地址
中文:香港港岛东华兰道18号港岛东中心28楼01室 香港的正确表达法。希望对你能有所帮助。

香港英文地址翻译成中文怎么办
以下是分解解释 Flat 18F, Block 2, ---2栋 18F单位 这个18F不要乱修改,尤其是数字后面的字母,按照原来的去写就好,不然有可能造成混乱收不到;Le Bleu Deux, 水蓝.天岸 这个是一个楼盘里面的小分区;Coastal Skyline Low Rise 蓝天海岸低座,(一个楼盘名称,直译然后从香港的楼盘信息网页...

香港地址翻译
先说这个地址的翻译,这个地址的中文应该是香港 九龙 深水埗 基隆街 375号 八楼(不是七楼),还有一种翻译法是香港 九龙 深水埗 基隆街 375号 七字楼。香港的英文源自英国英文,G\/F是中国的一楼,1\/F是中国的二楼,如此类推。还有,这地址内的kin应为 kln或者KLN, 它是九龙KOWLOON的缩写。这个...

香港地址翻译
先说这个地址的翻译,这个地址的中文应该是香港 九龙 深水埗 基隆街 375号 八楼(不是七楼),还有一种翻译法是香港 九龙 深水埗 基隆街 375号 七字楼。香港的英文源自英国英文,G\/F是中国的一楼,1\/F是中国的二楼,如此类推。还有,这地址内的kin应为 kln或者KLN, 它是九龙KOWLOON的缩写。这个...

香港英文地址翻译成中文
英文是由小到大, 中文是由大到小的,所以 慕晴冰萍 答的有点问题, 正确是:-- 香港 新界 元朗 锦田 上村新村 67B 地下

香港英文地址翻译成中文怎么办
以下是分解解释 Flat 18F, Block 2, ---2栋 18F单位 这个18F不要乱修改,尤其是数字后面的字母,按照原来的去写就好,不然有可能造成混乱收不到;Le Bleu Deux, 水蓝.天岸 这个是一个楼盘里面的小分区;Coastal Skyline Low Rise 蓝天海岸低座,(一个楼盘名称,直译然后从香港的楼盘信息网页...

求助:香港英文地址翻译成中文
Blk H, 10\/F., No. 1 Mascot Mansion, Tin Heung St Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong 中文地址:香港九龙观塘区沙田乡街1号吉祥物大厦10楼座标h座

香港英文地址翻译成中文.急..
九龙红磡芜湖街147号4楼

急求 麻烦把这个香港地址翻译成中文 谢谢
译文如下:WU BIK SUN ,93611984 胡壁新, 93611984 FLAT 10 6\/F, BLK E, KO CHUN COURT, YAU TONG, KLN,HONG KONG ,hk 香港特别行政区 九龙,油塘,高俊阁,E座,10号.这里涉及到香港拼音,所以我请了一个香港同事帮译了一下,除了名字中间的“壁”不能完全确定外,其它的都正确....

相似回答