分析一下句子成分 翻译它的意思

Hundreds of hardy swimmers rang in 2013 with a plunge into the icy sea off Brooklyn's Coney Island, an area struggling to recover from Superstorm Sandy.

问题1. hard 与 hardy 还有 hardly 三者有什么区别??
问题2. rang在句中是什么意思??
问题3. a plunge 是什么意思??
问题4. an area struggling to是什么意思??
最后翻译者个句子

万分感激!!

1. hardy [英][ˈhɑ:di] [美][ˈhɑrdi]
adj.强壮的;大胆,勇敢的;鲁莽的;[植]耐寒的n.强壮的人;耐旱植物;方柄凿
这与hard是不同的词语,hardly是hard的副词形式
2.rang v.把…圈起来( ring的过去式 );环绕;包围;打电话给
3.plunge vt.用力插入;使陷入 vi.跳入;全心投入;突降,俯冲 n.投入,陷入;游泳,跳水
很明显,这里的plunge是个名词,而且a plunge into是个词组,可以翻译为跳入......
4.an area struggling to......这句话是个定语从句,修饰前面的Brooklyn's Coney Island,应该是which is an area struggling to......这里省略了which is,struggle to在这里可以译为努力
翻译:数以百计的勇敢泳者以跳进布鲁克林康尼岛附近冰冷海域游泳的方式来迎接2013,而这一区域正在努力从飓风桑迪造成的破坏中恢复过来。
英语水平有限,请酌情采纳。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-01-02
直接baidu查询就可以知道,比如我就查到下面的解释
1. hardy [英][ˈhɑ:di] [美][ˈhɑrdi]
adj.强壮的;大胆,勇敢的;鲁莽的;[植]耐寒的n.强壮的人;耐旱植物;方柄凿
最高级:hardiest;比较级:hardier
这与hard是不同的词语,hardly是hard的副词形式
2.rang是我在英汉词典手动查询到的,是ring的过去式,意思有很多,作为动词的意思为“环绕,
包围”,后面常接round about in 等。

后面的我没查了,你自己查吧,嘿

分析下句子的成分
翻译:我对你所说的非常失望,但我保留你到死都说它的权利。分析:整个句子是由两个并列句构成的复合句,I是主语,disapprove of谓语动词短语,对……失望,what you said宾语从句,defend谓语,your right宾语,to say it to the death动词不定式做宾补 ...

分析英语句子的成分并且翻译成汉语
2.Leave它海狸,例如,显示周一做家务的珍珠和高跟鞋。爸爸让他穿西装打领带的所有周末。

分析一下该句子的成分并翻译
翻译:他做了一个没人会相信他能守住的承诺。

句子成分分析及翻译
这就是个简单的并列句,分析如下:it is (主语+系动词be) 表语1:rest to the weary; 表语2:daylight to the discourage; 表语3:::sunshine to the sad 翻译:这正是休息之于疲惫,希望之于气馁,阳光之于悲伤。for nobody needs a smile so much as those who have none left...

求分析一个英语句子结构成分并翻译。
意为无谓的、没有吸引力的。整句的主语That,指前文的举措或决策,was是连系动词作形式谓语,choice是表语,facing UBS可看作时间状语,相当于when they were facing UBS.a Swiss bank是UBS的同位语,which...market是(非限定)定语从句,对UBS(Union Bank of Switzeland瑞士联合银行)进行说明。

分析一句英语句子的结构与成分
1. 从 some 开始是一个定语从句,whom 是关系代词的宾格,指代“素食者”,由于处在介词 of (意思是“之中”)后面,所以要用宾格,some of whom 意为“他们之中有些人”。句子翻译:素食者有多种类型,他们之中有些人甚至不吃动物制品,如牛奶、蛋类或奶酪。2. 又例:There are many ...

请达人解释句子成分并翻译
what作定语从句的形式主语,is为系动词,the right way是表语,to引导的不定式是定语从句的真正主语。when引导的从句是这个定语从句中的状语从句。这句话的翻译是:人们一直猜测阅读有困难就是因为教育不得当,即无法将声音与字母联系起来来讲解阅读。(这是意译的,感觉更容易理解)...

请分析一下句子成分,翻译一下。谢谢
,而后面的namely, housework是同位语更进一步解释到底这种form of work是啥。整个句子的大致意思就是 一小批历史学家等人近年来对一种形式的工作(即家务活)——最终证明家务活对调查和研究最有抵抗力(可能意思是家务活这种工作无法量化,不利于进行调查和研究)进行研究之后,得出了一个惊人的结论。

句子成分分析
Tofinish the work 这是不定式做主语,in ten minutes 这是时间状语 is 这是系动词 very hard.这是表语。总的来说,句子是主系表结构。翻译:10分钟内完成工作太难了。

求翻译一句顺便分析一下句子成分
翻译:我们能做的唯一的事情就是等待。句子成分分析:主语:the only thing,中心词是thing;定语从句:that we do 修饰主语中心词thing;系动词:is 表语:有动名词waiting充当。整句话的结构: 主系表结构。

相似回答
大家正在搜