日语,【红叶】怎么两种不同的发音?【もみじ】【こうよう】,用的时候有什么区别?

如题所述

区别如下:

1、词性不同。もみじ是名词,こうよう除了表示名词之外,还可以做自动词。

例句:

枫が红叶した。 枫树叶变红了。

2、意思不同。もみじ、こうよう作为名词,都可以表示“红叶”的意思,此外,もみじ还是鹿肉的别称,也可以表示枫树和地名。

释义如下:

一、红叶[こうよう] 

1、【自动词・サ变/三类】秋末时,树叶掉落之前变红的现象。红叶,霜叶。

2、【名词】红叶。北京“香山”是赏红叶的名胜之地,因此常有“香山红叶”之说。

二、红叶[もみじ] 

【名词】

1、(树叶秋天)变红。红[枫]叶。

2、槭树,枫树。

3、鹿肉的别称。

4、日本地名。

扩展资料

日语汉子通常一个字有多重读音,这是因为日文通常有音读和训读两种读法。

音读(音読み/おんよみ)即汉字在日语中按照日语对汉语的译音读出来,叫音读;只取汉字义,发音按照固有词的,叫训读。同一个汉字在日语中可能有不止一种读法,是由于其在不同时期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了当时汉字的发音。

同样有使用汉字的朝鲜、越南、部分中国方言以及少数民族(如壮族、瑶族等)语言也有类似音读的汉字发音方式。

在越南,被叫做汉越音的汉字发音方式正与日语的“汉音”对应。

现代朝鲜汉字音原则上一字一音,没有时代区别,也保留了中古汉语的诸多特征,如齐全的入声韵尾(但-t转为-l)等。

训读(日语:训読/くんどく),是日文所用汉字的一种发音方式,是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。所以训读只借用汉字的形和义,不采用汉语的音。相对的,若使用该等汉字当初传入日本时的汉语发音,则称为音读。

同样有使用汉字的韩国、朝鲜、越南及少数民族(如壮、瑶)语言也有类似训读的汉字发音方式。在韩国、朝鲜,这种汉字发音方式被称为“吏读”。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2022-12-22

区别如下:

1、词性不同。もみじ是名词,こうよう除了表示名词之外,还可以做自动词。

例句:

枫が红叶した。 枫树叶变红了。

2、意思不同。もみじ、こうよう作为名词,都可以表示“红叶”的意思,此外,もみじ还是鹿肉的别称,也可以表示枫树和地名。

释义如下:

一、红叶[こうよう] 

1、【自动词・サ变/三类】秋末时,树叶掉落之前变红的现象。红叶,霜叶。

2、【名词】红叶。北京“香山”是赏红叶的名胜之地,因此常有“香山红叶”之说。

二、红叶[もみじ] 

【名词】

1、(树叶秋天)变红。红[枫]叶。

2、槭树,枫树。

3、鹿肉的别称。

4、日本地名。

扩展资料

日语汉子通常一个字有多重读音,这是因为日文通常有音读和训读两种读法。

音读(音_み/おんよみ)即汉字在日语中按照日语对汉语的译音读出来,叫音读;只取汉字义,发音按照固有词的,叫训读。同一个汉字在日语中可能有不止一种读法,是由于其在不同时期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了当时汉字的发音。

同样有使用汉字的朝鲜、越南、部分中国方言以及少数民族(如壮族、瑶族等)语言也有类似音读的汉字发音方式。

在越南,被叫做汉越音的汉字发音方式正与日语的“汉音”对应。

现代朝鲜汉字音原则上一字一音,没有时代区别,也保留了中古汉语的诸多特征,如齐全的入声韵尾(但-t转为-l)等。

训读(日语:训_/くんどく),是日文所用汉字的一种发音方式,是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。所以训读只借用汉字的形和义,不采用汉语的音。相对的,若使用该等汉字当初传入日本时的汉语发音,则称为音读。

同样有使用汉字的韩国、朝鲜、越南及少数民族(如壮、瑶)语言也有类似训读的汉字发音方式。在韩国、朝鲜,这种汉字发音方式被称为“吏读”。

第2个回答  2014-03-30
.
红叶, もみじ 是训读, こうよう 是音读
.
日文汉字分音读和训读两大类.
.
音读是模仿古代汉语的读音, 训读是日语固有词汇和汉字的字义对应.
.
打个比方,就好比 bus 在汉语里可对应 "公共汽车" 和 "巴士" 两个词一样, "公共汽车" 是意译, "巴士" 是音译.
.
第3个回答  推荐于2017-09-19
【こうよう】 【kouyou】◎
【名】【自动·三类】

秋末时,树叶掉落之前变红的现象。红叶,霜叶。(秋の终りごろ、落叶するまえに木の叶が赤や黄色に色づくこと。また、その叶。)
红叶した山々/满是红叶的群山。
红叶见物/观赏红叶。

【もみじ】 【momiji】①
【名·自动·三类】

(1)树叶(秋天)变红。红[枫]叶。(秋のおわりごろ、木の叶が赤や黄いろに色をかえること。また、その色づいた叶。)
赤ちゃんの红叶のようなかわいい手/婴儿'红彤彤的可爱的小手。
秋の野山は红叶が美しい/秋天山野的红叶很美。
红叶した山/满山红叶。
(2)槭树,枫树。(かえでの异称。)
(3)鹿肉的别称。([鹿にはもみじが取り合わされるところから]鹿の肉。)
(4)日本地名。

读こうよう的时候指的就是“红色的叶子“
读もみじ的时候意思比较多,特指”枫叶“本回答被提问者采纳
第4个回答  2014-03-30
楼上的解释是发音方面的,而且在日本人的意识中,もみじ指的就是枫叶,但是こうよう就不一定了,こうよう可以指所有能变红的叶子。
而且入秋以后,树叶渐红,这时候就能说こうようしている来描述树叶正在变红的状态。
相似回答