这个日语怎么翻译
人に迷惑をかけるな 中文意思:不要给别人添麻烦(带点命令口气)注)不可对自己的上级,上司及长辈这样讲,不礼貌,这种口气一般都是长辈对晚辈说的。接续:な:前接动词原型相当于汉语的(不可,,,不能。。。不准。。。)表示命令 例:行くな 别去 食べるな 不要吃,不准吃 以上,请参考!
「人に迷惑をかけてはいけない」这句话什么意思?かけて是什么意思
かける本来汉字写"挂",把麻烦挂到人家那,那就是给人添麻烦的意思.不能给人添麻烦.
他人に迷惑をかけてはならない是什么意思?
意思是:不要给他人(别人)添麻烦。
人に迷惑をかけまいと、その话は谁にもしていません。是什么意思?
说没有给人添麻烦,那样的话谁也没说过。
人に迷惑をかけまいと、その话は谁にもしれいません。什么意思?
不要给人添麻烦~~~这件事不要能让任何人知道
日语翻译
给其他人添麻烦却又拒绝承认保护程序 他のみんなに迷惑かけるのに承认保护を拒否する 说话像是知道最终敌人谜底似的要周边帮衬 只因为静电就乱发脾气 真正基地辣椒短裤 用词肮脏 拉柯南后退 悲剧女主人公()傲娇()柯南正儿八经的是新兰了啊w 本是灰原宅的柏原剧本,、看起来倒是灰宅在发狂 作...
...訳ありませんでした 这句日语口语是什么意思?有错误吗?
ご迷惑をかけて、申し訳ありませんでした 意思是:给您添麻烦了,非常抱歉。属于正式用语,一般用在对客户,用户,或者商业伙伴等工作场合。没有语法错误,也可以写成:“ご迷惑を挂けて、申し訳ありませんでした”
谁能帮我翻译这句日语:迷子になって迷惑をかけないようにタクシーでス...
为了不会有迷路的麻烦,叫了出租车去体育馆,尽管如此,下了出租车就找不着路,又下了冷雨,结果是打电话让别人来接,真是太失态了。多给点分吧。。。
彼にはさんざん迷惑をかけられたのだから、今度会ったら( )
B的ずにはいられない(ずにはおかない)意思是情不自禁要去干什么事,结合局子里语境的话。。他给我添了好多乱,不可能还情不自禁自己要去道歉啊。。A的ないではいけない(ないではおかない)是有表示客观上必须的意思在里面,句子里意思就是他给我添了好多乱,下次见到了(必须)要让...
ごめん 迷惑かけちゃって 我知道这句话的意思但是不知道为什么是...
原句是“迷惑をかける”;然后动词[て]形+[しまう]可以表示遗憾的语气,所以进一步变形为“迷惑をかけてしまう”;[てしまう]在口语中可以被简化为[ちゃう]([でしまう]就是[ぢゃう]),于是变形为“迷惑をかけちゃう”;放到这句话里,正常的语序由于是“给您添麻烦了,对不起”,所以...