帮我修改一下论文中的语法错误,急急急急急急!在线等

ZhuWanZhong and Liu Ting comparison of China English and Chinese English vocabulary, pronunciation, grammar, three aspects elaborate on the characteristics of China English and Chinese English differences.
(a) Vocabulary aspects
Vocabulary features of English in China mainly performance in the Chinese borrowing. According to statistics, Chinese borrowing words in English with 1 000 or more. An increasing number of Chinese borrowing has blended in the English language, and some have access to the standard English Dictionary and other reference books, it has in English, United States widespread use. Studies have found that China mainly through the transliteration and Calque, semantic representation method to create a new vocabulary. (1) Transliteration is English not found in any Chinese words when the corresponding expression, according to its pronunciation in Chinese, make up some of the words with Chinese characteristics, such as Yin Yang MaJiang (2) translation are Chinese words borrowed Word for Word English translation means to express. Such as laid-off workers; One country, two systems (3) Literal translation refers to the original meaning and structure of existing words into phrases into English directly. Literal translation Retaining cultural identity, conducive to the exchange of Chinese and Western cultures, and can enrich the expressive power of the language. Such as “seek truth from facts”;” You want the horse to run fast and you do not let it graze.” (4) Semantic representation . Some English words in the cultural environment in China, their semantics will go through a regeneration process, thereby creating a new meaning. For example “Two hawks with one arrow.”
(b) Voice aspects
In voice level characteristics of language performance in Speech sound segment phoneme and suprasegmental phonemes. Under the influence of Chinese, China English in speech sound-level characteristics are reflected in the very paragraph on the phonological level, mainly including accent, tone,weakening, assimilation, even reading. Since Chinese is a tonal language, tone discrimination, and English in the sentence with only tone discrimination, so the Chinese speak English often cause stress, Rise Fall Tone difference with standard English.
(c) Grammatical aspects
In Chinese and English grammar has very different. Under the influence of Chinese grammar, such as adverbial before verbs, attributes before modifiers, modifiers also tend to be the predecessor of China English. The English relative clause is often used to express the modified component. In addition, Chinese sentences in general relatively short and relatively simple syntax, this is the distinctive characteristic of China English. If not properly on English language learning standards, has committed the following errors, forming Chinglish.
Sun Huali from voice, punctuation, syntax, vocabulary and discourse level on Chinglish expressions to make a presentation, and to determine the impact, on English learning and English acquisition of Chinese-style English has had a negative impact, forming a certain obstacles, and must therefore be avoided as far as possible.
The Translator’s Guide to Chinglish systematically explores the widespread phenomenon of Chinglish , Goal is to make our most serious " Chinese-style English " Correction and guidance from the trend, that we better, faster, more effective learning of English.Yao said language competence is the ultimate goal of language learning.As the development of globalization,the task of improving learners’ English competence becomes even more urgent.Contextual Approach is first introduced,and learner autonomy is brought in as a contextual approach in the specified teaching environment concerned.

ZhuWanZhong and Liu Ting comparison of China English and Chinese English vocabulary, pronunciation, grammar, three aspects elaborate on the characteristics of China English and Chinese English differences.

    整段意思表达不清, 读者不明白所要阐述的意思。语法错误严重。





(a) Vocabulary aspects

Vocabulary features of English in China mainly performance in the Chinese borrowing. 

    没动词,句子错了,Chinese borrowing表达不对, 意思不清。




According to statistics, Chinese borrowing words in English with 1 000 or more. 

没动词,句子错了。

从中文引入的词汇应该是‘words adopted from Chinese’。


An increasing number of Chinese borrowing has blended in the English language, and some have access to the standard English Dictionary and other reference books, it has in English, United States widespread use. 

句子有错。it has ?


Studies have found that China mainly through the transliteration and Calque, semantic representation method to create a new vocabulary. (1) Transliteration is English not found in any Chinese words when the corresponding expression, according to its pronunciation in Chinese, make up some of the words with Chinese characteristics, such as Yin Yang  MaJiang (2) translation are Chinese words borrowed Word for Word English translation means to express. Such as laid-off workers; One country, two systems (3) Literal translation refers to the original meaning and structure of existing words into phrases into English directly. Literal translation Retaining cultural identity, conducive to the exchange of Chinese and Western cultures, and can enrich the expressive power of the language. 

这文章可能是机子翻译的,很多错误和不妥的地方。应该重新写。




Such as “seek truth from facts”;” You want the horse to run fast and you do not let it graze.” (4) Semantic representation . Some English words in the cultural environment in China, their semantics will go through a regeneration process, thereby creating a new meaning. For example “Two hawks with one arrow.”

这文章可能是机子翻译的,很多错误和不妥的地方。应该重新写。




(b) Voice aspects

In voice level characteristics of language performance in Speech sound segment phoneme and suprasegmental phonemes. Under the influence of Chinese, China English in speech sound-level characteristics are reflected in the very paragraph on the phonological level, mainly including accent, tone,weakening, assimilation, even reading. Since Chinese is a tonal language, tone discrimination, and English in the sentence with only tone discrimination, so the Chinese speak English often cause stress, Rise Fall Tone difference with standard English.

这文章可能是机子翻译的,很多错误和不妥的地方。应该重新写。




(c) Grammatical aspects

In Chinese and English grammar has very different. Under the influence of Chinese grammar, such as adverbial before verbs, attributes before modifiers, modifiers also tend to be the predecessor of China English. The English relative clause is often used to express the modified component. In addition, Chinese sentences in general relatively short and relatively simple syntax, this is the distinctive characteristic of China English. If not properly on English language learning standards, has committed the following errors, forming Chinglish.

这文章可能是机子翻译的,很多错误和不妥的地方。应该重新写。




Sun Huali from voice, punctuation, syntax, vocabulary and discourse level on Chinglish expressions to make a presentation, and to determine the impact, on English learning and English acquisition of Chinese-style English has had a negative impact, forming a certain obstacles, and must therefore be avoided as far as possible.

这文章可能是机子翻译的,很多错误和不妥的地方。应该重新写。




The Translator’s Guide to Chinglish systematically explores the widespread phenomenon of Chinglish , Goal is to make our most serious " Chinese-style English " Correction and guidance from the trend, that we better, faster, more effective learning of English.Yao said language competence is the ultimate goal of language learning.As the development of globalization,the task of improving learners’ English competence becomes even more urgent.Contextual Approach is first introduced,and learner autonomy is brought in as a contextual approach in the specified teaching environment concerned.

这文章可能是机子翻译的,很多错误和不妥的地方。应该重新写。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-01-18
推荐你一个英语作文的修改网站:http://www.pigai.org/
大部分语法错误都可以找到
*望采纳*

高分跪求帮忙看语法错误!急!在线等!!!改得好还有加分!!!
第二段: First of all, I choose the job because it's a steady and easy work compared with other jobs. Teachers have two vavations a year on which I could do whatever I like such as having a trp and developping personal ability. I could also have time to look after my ...

论文如何进行修改
第一步,先放一放。写完论文别急着改,放个一两天,让自己的大脑冷静下来。这样再看你的论文,更容易发现问题。第二步,大局着眼。先别纠结字词,看看结构是否合理,论点是否清晰,逻辑是否连贯。如果这些大方向有问题,得先调整好。第三步,逐段检查。一段一段地读,看看每段是不是只讲一个观点,...

请高手帮我修改语法错误。(急,在线等)
Some kind(kinds) of love, does not need to wait(+for)。I don’t know that(how to have the love between a dissolut man and a dissolute woman ,缺分句主语) between a dissolute man and a frivolous woman may have the love, (.)(T)the life track(track of life)(+is) pl...

麻烦高手帮我看下翻译有没有语法错误。急,在线等!!
I have asked Cheng Li about the translation of the transcripts into English. She is busy now, she asked me to tell you that the transcripts of the the first year was translated into English by Mr. Hu Chen, who is a teacher from XX University, and the transcripts we sent yo...

英文好的兄弟们帮我改下这段中的语法错误
first semester don’t know what they are [be不能省略] interested in. A little bit time[time做时间时不可数] can help Thomas to calm down and deeply think[thinking和calm down不能并列] about his financial future.Thomas said that quietly and felling helpless of it这一句还有一个改...

这七款免费的润色论文神器,赶紧码住!
最后,QuillBot是专为英文或小语种专业学生设计的论文润色工具。相较于Grammarly,QuillBot在专业性上更加出色,不仅可以帮助校正论文中的语法错误,还能通过段落扩展、语法检查、算法检查、总结和翻译等功能,提升论文的质量。这七款润色论文神器覆盖了不同需求,无论是英文写作、中文润色、论文结构创新,还是...

大家帮我看看我写的这篇英语短文有没有文法错误,急!在线等谢谢!
As for me, I am good at study and always get good grades in the exams. With an optimistic attitude, I can (could改成can) overcome difficulties positively. I wish I could make(改掉do )some achievements in engineering field through my perseverance and efforts. Besides, I am ...

求达人帮我修改下句子 有没有语法错误。。。在线等
I have a good plan in my work with time view. I am qualified to the position I am taking. I usually read books and check emails. Furthermore, I deal with 10 cases of goods from different places to Shanghai with high efficiency within one week.望能采纳,谢谢!

...社的论文之后发现了文字错误 应该怎么办啊 急!!!
核刊儿戏不得,不能连累责编。第一时间发去修正稿,并说明情况、道歉、保证文中再无此类差错。最好附上权威学者的审稿意见。

求英语高手纠正语法错误和用词,在线等答案!
the world that sells regret drugs.What we can do is doing every "little things" well in our life , Treat courtesy of the side of every person, saving time.Because it is to treat our own lives. hard work, because that will gives us the lives we want.有错的望见谅。

相似回答