From Shakespeare's The Tempest, 1610
Act Five, Scene 1, Lines 88-95.
Where the bee sucks, there suck I:
蜜蜂吸吮处,我也在吸吮:
In a cowslip's bell I lie;
我躺在黄花九轮草花铃中;
There I couch when owls do cry.
猫头鹰尖叫时我坦然安身。
On the bat's back I do fly
跨在蝙蝠背上我天马行空,
After summer merrily.
开心欢乐地我把夏天追寻。
Merrily, merrily shall I live now
开心地,快乐地消费着人生,
Under the blossom that hangs on the bough.
鲜花灿烂中,枝叶正向荣。
追问感谢您的答复,不过不是这首。印象很深但是就是想不起来。我查过莎士比亚的十四行诗集,没有找到。也可能是我记错了,不是莎士比亚写的。再次致谢。
本回答被提问者和网友采纳