打字时出现错误,原文为:it was quite an (experience)
也就是说,原文有问题?如果改成:it was quite an experience是不是一样的问题?抱歉,刚刚打少了一个quite
追答It was quite an experience.
这句话也是正确的。意思上则有一些细微的差别。但是也可以译作“一次不同寻常的经历"。
类似用法:
It was quite a story. 这是一个相当有意思/不同寻常的故事。
我的意思是,原文及翻译是否正确
追答原文从语法来看是错的。