第1个回答 2015-07-21
真的翻译就是双语为母语的人 比如中国英语台的那些中国主持人的英文和中文都母语 比如参加英语比赛的那些选手的英文和中文都是母语, 英语是外国语的话属于假的翻译 , 因为语言是一个能够感受到的本能的知道的世界, 非母语人士那个世界不能本能的知道,因此会导致母语人士想的东,你想的西 因此你要明白一句话,真正的翻译就是双语为母语的人,对于双语为母语的人比如外交部的翻译新闻发布会的翻译 这样的人而言 翻译属于自然的事情,也就是说他说的什么你就说就行了,绝对不会翻译出违背说话者意思的错误的翻译 ,