【英文翻译】黑格尔的名言“熟知并非真知”有没有比较权威或通用的英文翻译?

如题所述

"What is 'familiarly known' is not properly known"

出自黑格尔作品"Phenomenology of Mind(精神现象学)" 2011年的电子印刷版的英文翻译本

可在google图书试看
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-10-19
Hegel says, ”what is familar is not national congnized”
或者:Familiar but not knowing本回答被网友采纳
第2个回答  2014-04-26
Familiar but not knowing追答

已通知提问者对您的回答进行评价,请稍等

Sorry.更正一下…

图中黑色部分

What is familiar is not rationally cognized

第3个回答  2014-04-26
well-known while not truly-known追问

是权威翻译吗?while在这里怎么翻译?

追答

不是是我自己翻译的ˊ_>ˋ 熟知却并非真知原文是“熟知的东西所以不是真正知道了的东西,正因为它是熟知的”。 查看精神现象学的英文译本原文是 what is "familiarly known" is not properly known,just for the reason that it is "familiar".大概这就是权威翻译了吧=_=。 之前我发了一次可能没发上去所以再发一遍😄

相似回答