中文名用日语怎么念

如这个名:柳甜田

柳甜田

平假名:りう てぃえん てぃえん

罗马音:riu tien tien

用的是汉语普通话发音的【音译】

追问

还有什么读法吗

追答

不能用文字直译的。老师教我们都是直接翻发音。

柳——[やなぎ] [yanagi] 【名词】柳,柳树。
田——[た] [ta] 【名词】田;稻田,水田。
日语里面没有“甜”这个字,甘い是表示“甜”这个意思的。
甘い——[あまい] [amai] 【形容词】甜。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-04-26
1、有标准,中国人名在日语中的翻译有两种系统。一是汉字的【音读】。二是汉语普通话发音的【音译】。在两种读法中,传统上是使用音读。日语中汉字各种读音的使用频率大致有这么几种情况: 1) 吴音、汉音、惯用音中,只有一种比较通用。 2) 三种读音中有两种或以上比较通用,根据含义区分(例如“行”字); 3) 三种读音中有两种或以上比较通用,不根据含义区分。 2、举例: “孙文”读作“そん ぶん”是典型的音读。 “文”字的吴音为もん,汉音为ぶん,二者均通行。 3、李鑫宇翻译为日语是:りきんう 扩展资料日语中按照发音翻译中文人名时基于的标准音读的翻译标准是1972年中日邦交正常化时制定的“相互主义”原则的结果:中日两国互相用自己的读音来读对方的人名。近些年来,出现了音译中国人名的趋势。与音读相比,音译的优点是不需要懂日语汉字音,对中国人来讲门槛比较低。但它的缺点就是没有标准,容易造成混乱。其中,最混乱的就是汉语中不送气声母的表示,有的写成清音,有的写成浊音
第2个回答  2019-04-26
柳甜田
1 音读:りゅう でん でん。罗马音:ryuu den den。
2 音译:リュウ ティエン ティエン。即汉语拼音 liu tiantian。
第3个回答  2019-04-27
中国人的名字 在日语里 能音读的就音读 不能音读的就音译 ,原则是一定要接近汉语的发音。 不管音读还是音译中国人的名字 该怎么读就怎么读就好了,没必要非要学日本人发音不准的样子读。
如:标日里的主人公 李秀丽 り しゅう れい 就是音读,因为三个汉字 音读和汉语发音类似。
如:しゅきんぺい 虽然第二个きん是音读,但是 第一个しゅ 还有第三个ぺい都是音译的,因为日语里音读的话 发音和汉语发音差的比较远。
第4个回答  2019-04-26
中文名用日语念时要用汉字音読法:
柳甜田(りゅう でん でん)ryuu den den

中文名用日语怎么念
平假名:りう てぃえん てぃえん 罗马音:riu tien tien 用的是汉语普通话发音的【音译】

中文名字用日文如何念谢谢了,大神帮忙啊
中国的人名在日语中用日语的汉字音读来读,音读有好几种(包括汉音,吴音,唐宋音),一般来说用汉音 和吴音其中一个,不用唐宋音,这需要自己的学习积累,比如生读作:しょう、せい翻译中国人名的时候, 用せい、不用しょう。 如果你想翻译中国人名,我可以免费给你翻译,我的邮箱地址是:664530603...

中文名字用日语读用什么声调?
りん读的话听起来像汉语的“蔺”,是往下降的声调;けい和めい也都是读降调,分别像“忾"和”麦“。这是根据平时外教念中文名字总结的经验,望有所帮助~~

中文名字怎么用日语表示
王(おう):o u(发音发成 o o长音)博(はく):ha ku 源(げん):ge n

日语中如何读自己的中文名
日文中的汉字,如果是中国人的名字,一律使用“音读”,如果是日本人的名字,一般是使用“训读”。在“英、萍、燕”三个字在中国人名字里面的读音是:如“英”,读为“えい”,发音类似“诶以”“萍”,读为“へい”,发音类似“嘿以”。“燕”,读为“えん”,发音类似“诶嗯”。

中文名怎么直译成日文名。如林立爽
以中文名“林立爽”为例,翻译至日语中,首先将“林”字的音读为“りん”,“立”字的音读为“りつ”,“爽”字的音读为“そう”。将这三个音读组合起来,即得到“林立爽”在日语中的读法:“林(りん)立(りつ)爽(そう)”。日语的汉字音读,为中文名的翻译提供了一条清晰的路径。通过音读,...

如何用日语念汉字名字?
木叶雅静:きのは がせい。小川茉泪:こがわ まるい。伊藤玲奈子:いとう れいなこ。藤凉玉凝:とうりょう たまぎょう/たまこおり。蕾奈静凝:つぼみな せいぎょう。由此看来,先把中文名字转换成日文,日文是由罗马拼音拼起来的,相当于中国的拼音,按照日文发音读出来就是罗马音拼起来的...

中文姓名翻译成日文应该怎么写呢?
中文姓名翻译成日文把中文名字转换成日文中的汉字就可以。比如名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以...

中文名字和日语名怎样互相翻译?
马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。按照以上方法其两个名字应该是陈瑜玲 陈(ちん)瑜(ゆ)玲(れい)瑜字在普通的日文输入法中是没有的 得用手写方式输入彭艳蓉 彭(ほう)艶(えん)蓉(よう) 彭字也是普通输入法中没有的字,艳因为日语中没有这个字只有用(艶)代替。

中文名字的日语读音
中国人的名字一般用音读念。宿 珊珊:しゅく さんさん やど是训读,しゅく是音读。所以しゅく是对的。(不是しゃく哟)しゃんしゃん不是日文的读音,是中文的。さんさん是对的。王 永菊:おう えいきく よん是中文的读音。菊没有じゅ的读音。きく是对的。

相似回答