Wild Bill Donovan would have loved the Inter net. The American spymaster who built the Office of Strategic Services in the World War Ⅱ and later laid the roots for the CIA was fascinated with information.
The American spymaster为什么就是指Wild Bill Donovan,看不出来啊,有这个语法现象吗?
如果我不知道多诺万本来就是美国间谍大师,那可以看出来吗,而且两个句子后面意思不是一样也可以吗?
追答意思是不是完全一样。但你会发现前后意思有些许相同之处。许多英语原版就是这样,第二句的对某个人的称谓其实是在介绍这个人的背景或职业。
追问When it comes to the slowing economy, Ellen Spero isn't biting her nails just yet. But the 47-year-old manicurist isn't cutting as many nails as she'd like to, either.
只有介绍背景或职业这种情况吗?其他呢
你这个的话有两种可能。第一,如我所说的Ellen 就是这个指甲修理师。第二,故事接下来要说另外一个指甲修理师的事情了。我没有联系上下文,所以这么说。
有时候文章这样子就是为了不要再重复说这个人的名字啊等等。
Wild Bill Donovan would have loved the internet. He built the Office .....
也可以啊,代词指代最近的人,英语不是常常用代词吗?
As I have pointed out b4, using spymaster giving reader more info then just using he. it is a better writing technique.