太君这个词,日语里是没有的。太君是在以中国抗日战争为背景的艺术作品中,与日军合作的中国军人(伪军)和翻译官员(通常被称为“汉奸”),对日本军人尤其是军官称呼。另一个关联词汇是“鬼子”,以及“日本鬼子”。日语解释是:抗日戦を扱った文学作品中で,〔汉 hàn 奸〕(裏切り者)が日本军将校などに対して用いた呼称.所以说,这句话用日语还真不好说。只有具体看那日本人的军职来说事儿。是将官就说:こちらは将官の**です。(当然,这只是翻译官的正式介绍,带点感情色彩的,就不知道咋办了)是佐官就说:こちらは佐官の**です。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考