请问关于动漫汉化组汉化的各项步骤工序

本人是日语的初心者,日语学习时间不超过一年,除去自学时间不到半年,还没有考过任何证书,虽然有着出国这个大目标,但是个人希望是在国内期间考到N2级别后能够进入一个动漫的汉化组作为业余事业,但是对汉化组的汉化过程一概不知了,一下是我的几个问起,希望网友们帮我解答一下,不胜感激

Q1:在以前有为了练习听力在网上收看日本的电视台,也偶尔会在テレビ东京看动画新番,以及NHK的大河剧也会看一些,但是那些都是没有任何字幕的,以前一直以为这些动画都会有个日文字幕,汉化人员再根据日文字幕换上汉化的中文字幕,跟游戏以及漫画的汉化工作差不多,但是这种完全没有字幕的难道是全靠听得么?有些地方会因为说话吐字不清或者存在杂音很难听得很清再说什么,而这些问题也不是靠日语听力水平所能解决的(就是那种就算说的是中文也听不清的那种),但是汉化的字幕却一点没落下,所以我猜测是不是汉化组所收到的片源本身就带有官方日文字幕。请问汉化组在汉化工作中是否有原版字幕可做参照?如果没有那么是如何解决杂音影响以及吐字发音不清的情况的?

Q2:请问在汉化组内人员是根据专项进行分配还是比较综合的?本人是个GALGAME的爱好者,如果进汉化组也希望能够主攻GALGAME的汉化工作,但是不清楚如果主攻GALGAME汉化那么是否可以合作参与其他项目的汉化工作。在这想问一下大家GALGAME的汉化人员能否也参与漫画、动画、小说、日剧等的汉化工作,汉化组会不会根据人员专项将其分开?

Q3:请问如何申请进入汉化组?我在澄空的招人帖看到好像是够标准后只需在网上向汉化组进行申请就可以进行实习,但我的一个同学以前说过要进汉化组还需要有自己汉化的作品,并且个人汉化能力在网上要具有一定的认可,这样才能够进入汉化组,不然光在网上申请一下根本就无法审批通过。请问这个是否属实?是否自己的个人汉化要在网上有一定名气了才可像汉化组申请加入?

Q4:最后一个很俗的问题,请问汉化工作是否是纯无偿性的?也就是说汉化人员是否能得到一定的经济收入?一般收入是定期的还是一件项目完成后发工资,工资大概为多少?

首先,资源组取回来的动漫和漫画一般而言都是无字幕的(简称生肉),但是也会通过渠道取得该作品的原对话集(每个汉化组一般都有专人负责资源采集)
Q2.据我了解的几个字幕组,分工都是比较明细的,都是有人负责插入对话,有人负责翻译,有人负责取得原稿,但是也有特殊情况是需要一人兼职甚至一人包办的情况。一般的汉化组都有自己专职的领域和作品,不会去突然插手别人已经接手汉化的作品。
Q3.大多数的汉化作品都会在自己作品里面插入广告,写着招收新人,都会留联络方式。现在国内的日语汉化组很缺人,N3级别的基本是每个汉化组都抢着要。
Q4.汉化组一般无偿的,大多数只是有爱的业余人士。(伟大的汉化组啊。)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-07-26
只回答第一个问题,日本的那边是有字幕的(你没发现看动画时有时右上角会有字幕放送这几个字么,而且人人字幕组就是这样的),所以大的字幕组有专门弄资源的人直接入手日语字幕很正常,但苦逼的小字幕组就只能自己听了,听不出来,可以参考原著小说或漫画、游戏吧,也可以去看日本人的微博实况转播,实在不行只能猜了吧.......
相似回答