英语翻译一句话!

So asserts a growing cadre of American women who are embracing their naturally silver hair tones.
单词意思 :cadre:基础结构
求高人说明下句子结构 翻一下这句话
尤其是不知道assert动词为什么可以位于句首还加个s so引导的好像是一般倒装不是全部倒装

翻译: 越来越多的有着自然白发的美国妇女坚持这个观点
so 可以引导全部倒装句,全部倒转不是说只有否定词放在句首的时候才要全部倒转,如果主语特别长的时候一般我们也会用全部倒装句。追问

太奇怪了 。So和否定副词位于句首位于句首用部分倒装 书上这么说的。方位词位于句首用全倒
可这句话确实是全部倒装 很奇怪。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-06-14
这是so的一个用法;
句子可以这样理解 a growing cadre of American women who are embracing their naturally silver hair tones 这个事实表现出assert.
可翻译为“越来越多的有着自然白发的美国妇女以此为豪”
第2个回答  2013-06-14
所以说越来越多的美国妇女谁是拥抱自然银头发颜色。
第3个回答  2013-06-14
翻译结果:所以说越来越多有着自然白发的美国妇女以此而自豪。
相似回答
大家正在搜