基本的に全てを见下しており、优雅に振舞おうとしても何か痫に障ることがあればすぐに地の性格が出るタイプ。
1、ており:这个词的意思可以看成是ている吗?
2、痫に障る:痫表示脾气,障る是妨碍,那这个词是什么意思?触动肝火?
3、地の性格が出る:意思是展现出性格的原貌?
としても应该表示即使,和上下句感觉有点衔接不上,可能是我理解 优雅に振舞おう 有点问题,这里 振舞 使用推量形有何意义?
没错,原文就是障る
顺带求最后那个问题的解答
就是露出本性啊
好吧,其实障る和触る是同源的,障る还有一个意思就是"ある事柄が心身の害になる。"亦即"对...有害"
所以しゃくに障る,就是かんしゃくが起こる的意思了
那振舞为何用推量形呢?
追答う・ようとする表示"欲..."
将要,正要,想要做某事之意
那还是麻烦你翻一下后句吧,尽量保持原有词
追答我在纠结见下す怎麼翻译比较好...
基本上XXXXXX,表现得很优雅,但即使如此,只要发生了什麽让人生气的事情的话,就会马上表露出本性.他就是这样的类型