第1个回答 2013-10-08
翻译的话词汇量是第一问题,没词汇就不要说翻译,词汇的意思理解也很重要,很多词汇除了常用意思之外还有其他的意思,有一些作者就是喜欢用这些比较偏僻的意思,所以词汇不仅要背还要理解。然后就是语法问题了,虽说标准英语语法是写作的一个要求,但是很多时候本土作家写作的时候会不注意语法的问题,就像是中国人自己写中文的文章一样硬要说的话其实很多时候都是有一些语法错误的,只是中国人自己读着没感觉就是了。所以有一个扎实的英语语法基础对于英文的翻译很有帮助,但是碰到一些不合语法的句子的时候就是凭借经验了。经验就是积累的一个过程,你看多了就自然知道了。本回答被网友采纳