翻译一句话及翻译问题

I can't watch TV without falling asleep这句为什么我的翻译是没睡着,我不能看电视,而正确的翻译是我看电视时必定会睡着?请问我是那里没撑握?

第1个回答  2018-08-29
I can't watch TV without falling asleep
without doing sth.是修饰 watch TV的 方式状语,
你应理解为: 我无法以不昏头大睡的方式看电视。
意思是:电视节目无聊得很,让我昏昏欲睡。
你翻译成:没睡着,我不能看电视。难道电视节目在梦里,必须先睡觉,进入梦中?
你哪怕翻译成:我每次看电视都看到很晚,乃至将我带入梦乡。但那样应有题词
until追问

你好,感谢你的回答。经过我的思考,我认为应该这样的——睡不着,我不能看电视的另一种相同表达意思是睡着我就看电视。睡着我就看电视,按常识来说的话是不存在的,不可能睡着了,你的眼睛还睁大在看电视吧?。所以应该是我看电视时睡着了。

你好,感谢你的回答。经过我的思考,我认为应该这样的——睡不着,我不能看电视的另一种相同表达意思是睡着我就看电视。睡着我就看电视,按常识来说的话是不存在的,不可能睡着了,你的眼睛还睁大在看电视吧?。所以应该是我看电视时睡着了。

第2个回答  2018-08-29
后者的翻译比较接近原句意思。
本句can’t 否定的是 后面整个部分,所以句子意思是:我不能不睡觉而看电视。
你的翻译 其实是 我不睡觉就不能看电视,也就是看电视时睡觉。也不能算错。
总之本句表达的意思 就是 :一看电视就瞌睡。(也许电视节目太烂)追问

为什么can't否定的是后面的呢?

为什么can't否定的是后面的呢?

本回答被提问者采纳
第3个回答  2018-08-29

without falling asleep

没睡着

    without在外部; 户外; 缺少; 没有或不显示某事物; 没有,缺乏; 在外面; 除非,如果不

    falling下降; 坠落; 落下; 陷落; 落下的,下降的; 降低( fall的现在分词 ); 来临; 成为; 降落

    asleep睡着的; 休眠的; 麻木的; 已死的; 熟睡地; 处于麻木不仁的状态; 长眠

追问

为什么我的翻译是没睡着,我不能看电视,而正确的翻译是我看电视时必定会睡着?

为什么我的翻译是没睡着,我不能看电视,而正确的翻译是我看电视时必定会睡着?

追答

这句话的意思是我不看电视就睡不着

追问

这样翻译的原因是什么?

这样翻译的原因是什么?

第4个回答  2018-08-29
这句用了双重否定:can‘t 和 without 。

直译是:我不能看着电视没有睡着。
意思就是你说的:“我看电视时必定会睡着。”
供你参考。
第5个回答  2018-08-29
gossip 指说闲话. away 用以修饰gossip,意为走开或不停地,根据此处,走开较为适当.happily自然就是很高兴地. 单独理解可以是: 1.高兴地说着闲话,走开了. 2.不停地饶有兴致地说着闲话.
相似回答
大家正在搜