谁能帮我把这篇文章翻译成韩语,不要翻译器的,我就这些分,期待好心人呀 万分感谢

韩国是个具有悠久历史和灿烂文化的国家 ,韩国的文化受中国影响十分明显,随着时代的发展、观念的更新,韩国的文化经历着无数的变化,越来越有着自己独立的特色,从以下几方面可以看出韩国文化的特点。

姓名
韩国人的姓氏以金(21%)、李(14%)、朴(8%)、崔、郑、张、韩、林为最,姓名多由姓氏及双音节名字构成。韩国妇女婚后并不随夫姓,但子女须随父姓。
祭祖(拜祭先祖)
在韩国人的传统信仰里,人死后是有灵魂存在的。因此,除先祖的忌辰外,每逢春节、中秋等传统节庆日,子孙后代都会通过祭拜来召唤先祖的灵魂。韩国人相信凭借这种特殊的仪式能和逝去的亲人再次相聚,并借此祈愿得到先祖在天之灵的庇佑。
暖炕(ondol)
韩国住宅设计最具代表性的特征是[Ondol]式的暖炕。原本是利用厨房或屋外设置的灶坑烧柴产生的热气通过房屋面下的管道而烘暖整个房间。[Ondol]式的暖炕,冬暖夏凉,有益于健康。因此现代化城市的高级公寓区或建筑中,依然使用现代化暖气设备传热的[Ondol]式的暖炕。
韩国饮食
韩国历史上曾是农业国,自古就以大米为主食。现在的韩国料理包括各种蔬菜和肉类、海鲜类等,而泡菜(发酵辣白菜)、海鲜酱(腌鱼类)、大酱(发酵豆制品)等发酵食品则成为韩国最具代表性同时也具有丰富营养价值的食品。 韩国餐桌文化最大的特点就是所有的料理一次上齐。根据传统,小菜的数量依不同档次从较低的3碟到为皇帝准备的12碟不等。而餐桌的摆放、布置也随料理的种类有很大的不同。因韩国人对形式的重视,餐桌摆设礼仪也得到了极大的发展。此外,同邻近的中国、日本相比,汤匙在韩国的使用频率更高,尤其当餐桌上出现汤的时候。

第1个回答  2012-05-06
한국 은 오랜 역사, 찬 란 한 문화 한 국가 들 에 한국 의 문화 중국 영향 은 뚜 렷 시 대의 발전 에 따 라, 이념 의 쇄신 을 한국 의 문화 경험 많은 고통 의 변화, 그리고 더 나 독립 의 특색 을 살 리 는 이하 몇 가지 를 엿 볼 수 있다. 한국 문화 는 특징 이 있다.

이름
한국 인의 성 김 (21 %), 이 (14 %), 박 (8 %), 최, 정, 장, 한 · 임 을 가장 이름 은 성씨 여 및 더블 음절 이름 으로 구성 돼 있다.한국 여성 결혼 하지 않 지만 자녀 의 성 을 따 라 프 수염 아버지 의 성과 본 을 따 르 다.
세배 를 해 요 (참배 선조)
한국 인의 전통 신앙 에 아 준 사람 이 나중에 죽 은 영혼 의 존재 다.때문에 선조 忌辰 외 주기적 으로 설, 추석 등 전통 을 통 해 节庆日 후손 들 을 모두 틀리다 를 부름 선조 혼 이 담 겨 있다.한국인 으로 는 특별한 행사 할 수 있 는 가족 과 다시 만 났 을 기원 하 면서 얻 어 달 혼돈. 선조
온돌 (ondol)
한국 주택 디자인 대표적 특징 은 [] 식 의 온돌 Ondol.원래 이용 주방 나 옥외 에 설치 된 灶坑 烧柴 생기 는 열기 를 통 해 주택 면 하 고 따 뜻 한 파이프 라인 전체 방. 말리다[] Ondol 식 의 온돌 을 건강 에 좋 을 하 였 다.때문에 현대화 도시 의 고급 아파트 구 이나 건물 에서 여전히 사용 현대화 난방 설비 传热 진행 되 었 던 [] 식 의 온돌 Ondol.
한국 음식
한국 역사 에서 는 农业国, 그래서 예 부터 쌀 을 주식 으로 자리 잡 았 다.지금 의 한국 요리 각종 야채 와 고기, 생선 류 등 이 었 고 김치 (발효 김치 · 젓갈 (지난해) 류), 된장 (발효 여부) 등 발효 식품 은 한국 의 대표적 인 동시에 도 풍 부 한 식품 영양 이 풍 부 했 다.한국 의 가장 큰 특징 은 식탁 문화 모든 요리 차 에서 훈련 을 시 켰 다.전통 에 따 라, 반찬 의 양 이 차별화 에서 낮 은 3 접시 를 들 여 오 는 황제 준비 한 12 접시 까지 다양하다.반면 식탁 의 진열 · 배치 를 따 라 요리 는 종류 가 다르다 는 것 을.한국인 에 대한 관심 이 높 아지 면서 식탁 차려놓다 형식 이 크게 의례 역시 발전 했 다.이 밖 에 와 인접 한 중국 · 일본 에 비 해 한국 의 사용 빈도 숟가락 정당하다 고 할 때 오히려 식탁 에 등장 했 던 때 였 다. 탕
第2个回答  2012-05-04
坏心人匿名低调路过 要是时间够我就翻了……问题是我是电脑课嗯…………

有日语达人吗?帮忙翻译一下 万分感谢. PS:不要用翻译器忽悠我
我不知道以这种表达方式向你传达我的仰慕之情是否妥当,请原谅我的冒昧,也诚恳的希望你能看完这些发自肺腑的言语。こういう形で自分の思いを君に伝えるのがいいなのか、実は仆も分かりませんでした。唐突ですみませんが、君が仆の本音を最後まで闻いてくれるのを心から愿っています。你...

谁帮我翻译一片日志 翻译成朝语 在线翻译器的请绕行
我是朝鲜族 我能翻译 但是 分 太少了吧。

谁能帮我翻译一篇文章,用韩文翻译,不要用翻译器,谢谢,很急,6月8号要...
.】感谢你在2005年6月8日走进我的生活,7年了吧,以后还会有若干个7年,呵呵,也许到我们都老了的时候,我依然会对着你说,偶吧,fighting,呵呵,你是每一个Henecia心中的only one。【2005년 6월8일에 저의 생활에 들...

高分~~有谁能帮我翻译一下这篇韩文吗?网翻的不要,谢谢!
新人天分上升了这支Braun管重要道路水栽法(24)。 关于他们将是,并且STV周末杆“天空’与MTV供以座位[khom] “贫乏将哭泣’它将带领的5月[星期四],并且象彗星将看起来,并且品尝它将剥皮被负担它执行了整个地另外字符和。 观察者求知欲看“终于出现’与充分的眼睛的事物。◆实际字符是好。这个水栽...

...不要在线翻译,要学过日语的人帮一下,万分感谢
なんときちんとした会社だろうと思うのです。这不是前台的人关心的话语,是“到哪里,谁要来”的一个信息的询问,刚见面时都可以用的话语。在高兴的同时,也会让我觉得这个公司很可靠。以上,估计是你们公司的来信吧,正好有时间帮你看了一下。有不足处还包涵。

谁帮忙把这些日文翻译成中文?希望不要机械翻译,翻出来语句流畅最好不...
不是很严肃的故事。变得后面有微妙的问题存在的心情,下决心要增加有着凌驾与绫乃的素质的少女的登场,理论上上可以理解,但是在道理上却不能释怀,某种意义来说,是个残酷的结尾,对满足于安易的大团圆结局的读者的心灵,也许会造成不小的震撼吧!【换为后记】 27页(没有插画)正在制作中的『风...

帮我把这段文字翻译成日文把~谢谢大家了,只有5分,有点寒酸不好意思
あなたの境遇を见て残念だと思います、生活にはいつも困难が伴うものですから、あまり気にしないで、楽に暮らしていけばいいと思います。私は今映画に関する仕事をしています。私が暮らしている町はアモイといいます、あなたは日本のどの町にいるでしょうか?携帯で电话するのですか...

请大家帮忙翻译一下我这篇文章的引言部分,万分感谢啊,希望不要用机子翻...
1

哪位大侠帮我翻译一下这篇文章 紧急 万分感谢
津波、のために振ると、私はそれらの地震を闻いて、见て、パニックので、完璧でした、津波のニュース、日が私がされて心配されている、私の心を揺れ地震のため、津波で続いて被灾地の人々を见て、痛い私を日本人に被害を自分の家を失い、生活を爱する人すべてに、私は、悲しい灾害...

将文章翻译为文言文
1. 英语翻译求人帮忙把这篇文章翻译成古文两年多以后,我再看自己写 为《感》文两年矣,今复审之,慨思纷乱.是时所思所书,多出于心,而不适于斯也.人之立世,所冀者何,常躬思之.上尊高堂桑梓,下娱刎颈之交,中庇所善善己之辈,至于此乎?非也,营营于世,所为者己.既诞于世,必有其用,此立世本也,安可...

相似回答
大家正在搜