孙中山的英文名SUN YAT-SEN后面为什么要加一横线

SUN YAT-SEN后面为什么要加一横线呢,是所有三个字的名字都要这样写,还是只是孙中山一个人这样呢?有什么原因吗?

回答的人烦请给出出外,谢谢!
出处给不了也无所谓。我发现 胡锦涛Hu Jintao 的英文就没横线,这个有没有什么标准的啊,难道国民党加横线共产党不加,呵呵。

说不准,这可能是早期音译之后约定俗成的,外国常称其为Dr.Sun Yat-Sen(孙逸仙医生)。就比如Peking仍在使用一样。都和现在的汉语拼音不同。

不是只有他一个人这样。
比如:
蒋介石的英文译法是:Chiang Kai-shek(据说这是粤语翻成英语的音译);
孙运璇的英文译法是:Sun Yun-suan等。

实在给不了出处,所以我说了我说不准。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-04-25
SUN(孙)是其姓,YAT-SEN是其名

而YET和SEN作为2个字的发音要分开写,作为名字又是一个词,所以中间要加上“-”连接

如蒋介石就写成Jiang Jie-Shi
相似回答