中国人说英语和英美人说英语都有哪些不同?

如题所述

第1个回答  2018-01-30

中国人说英语和英美人士说英语最根本的不同在于语言组成的基本元素不同。

中国人说英语受母语影响非常严重,而汉语讲究字正腔圆,从现代汉语用拼音来表达发音就可以看出。汉语分为声母和韵母,从类比的观点来看,韵母类似英语的元音,声母类似于辅音。

但是在汉语当中不管是声母还是韵母,其实都有一定的长度,比如说b,p,m,f,d,t,n,l这些字符的发音作为汉语的声母,结尾往往都会有一个类似e的音出现,而在英语当中的辅音是不会带有这个小尾巴的。

除此之外,英语当中有一些音是汉语中不存在的,比如咬舌音,在学习这样的发音时,中国人往往会用一些近似的发音来替代,而发出一些英美人士听起来很奇怪的音。

再比如r这个音,在汉语当中它是声母,读音和“日”一样,但是在英语当中r作辅音读的时候他的声音更类似于一个轻读的“弱”,所以中国人在读rose这个单词的时候,往往读成肉丝,而英美人士在学说汉语“肉丝”的时候,会读成一个连接比较顺畅的“弱哦丝”。

一个很有意思的尝试是,如果你想让自己说中文,听起来很像外国人在说话的话,只要用标准的读英语音标的方式来拼读汉语的拼音就可以了。

以上是中国人和英美人士读英语,在发音基本元素上的区别。

还有另外一个重要的区别,就是语调和节奏的区别。

英语母语国家的人是在说英语的时候,并不是以单词为单位,而是以音群为单位的,一个音群有可能是一个单词,也有可能是一个单词中的某些音节,还有可能是几个单词,共同组成一个音群。

音群的划分完全取决于在口语中的流畅程度,所以连音略音等发音技巧在其中起了至关重要的作用。

此外,汉语是四个声调而是没有汉语中这种声调的思路的,他们只有轻重升降的区分,所以你让英美人士来区分二声和四声,他们通常是会懵逼的,如果再让他们分辨三声,简直就是个灾难。

因此在学习英文的语调时,中国人需要抛开四个声调的思路,而多去模仿外国人的语调,像唱歌一样模仿,模仿多了,自然就能摸清楚,外国人在说话时到底是用怎样的音调了。

本回答被网友采纳
第2个回答  2017-12-16

很多中国人出国后总会觉得自己的口音似乎和外国人不一样,总是一张嘴就被英语国家的人认出是中国人,其实最根本的原因还是中文和英文发声规则的不同。

中文是字调语言,声调是词的特征,被用来区别词义。因此,中文的拼音是必须要有四个声调来作为辅助的,同样一个SHI音,就有诗食屎是四种发音,而每一种发音所代表的字义大相径庭,声调稍有不对字义就有了天翻地覆的变化,是诗都能变成食屎。

而英语是语调语言,绝大多数的英语单词都会有一个语调以上,诸如Congratulation这样的长单词有五六个语调都不奇怪。语调是短语或从句的特征,也就是说英语语音很大程度体现在语调群之间的滑动,有升降调的起伏。而这种起伏通常是跨越单词的。因此地道的英文发音里经常会包含大量的连读和吞音,更强调流畅连贯。

因此,外国人学中文,只要学会把中文每个字的声调读好,哪怕断句断字很奇怪,但总体而言语音不会怪到哪里去。

而中国人读英语,即便每个单词都做到了正常发音,但如果在句子层面上没有语调、轻重读以及节奏的高低快慢变化就会显得特别生硬。

所以,如果要想让自己的英语和英国人美国人说英语一样口音纯正,其实最应该修炼的地方就是必须要彻底抛弃掉自己在十几年乃至几十年中文语境下那种字正腔圆的发音模式,而尽量将英文讲的行云流水,连贯流畅起来。

第3个回答  2019-04-22
最主要的是用词不一样。比如说:Is ice cold?(冰是冷的吗?),英美本土人都懂,中国人是不会用这句话的。这句话是“yes”的意思。
第4个回答  2019-05-11
口音太重,听不懂俚语,书上学的不实用,英美人说"Do you speak English? 中国人说Can you speak English?明显后一个没有前一个礼貌→_→
第5个回答  2019-02-03
语感,口音
相似回答