推荐一个比较好的日文在线翻译软件

要可以把这样的句子翻译正确

今日は雑志コバルト7月号の発売です!

私のエッセイ漫画『有菜の种』连载中☆

今回からちょっと続きもので、私の投稿前のエピソードを描いてます。
后々は、デビューしてから连载作家になるまでを描こうと思ってます。

なかなか勇気がいりましたが、ぜひ読んでみて下さい。

横山先生の三国志、ついに読破しました。

梦中で読んだのですが、やはり孔明が登场してから、孔明に感服し、一番好きな人物になりました。

刘备が3度も赴いた上、あんなふうに待つ必要があるのか、最初は不思议でならなかったのですが、それをこんなにも深い忠义にかえ、策に策を使って戦场を生きた孔明にとても魅力を感じました。

正史と违う部分が多少あるとのことですが、裏切りと戦争、犠牲、武将达の热き血潮は真実です。
ただただ圧倒され続けました。

横山先生の『三国志』、とても面白かったです。

みんな言うのよ~!

『ホリケンの结婚は、有菜っち的にどうだったの?』って。

ふっふ~ん♪
别になーんもショックじゃないもーん
おめでとうだもーん

わあああああああああああ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

また素晴らしい芸人が一人…
私のもとを去った…
(元々近くにいません)

でもね、本当にホリケンは楽しくさせてたほうが、神がかるので结婚はいいんではないでしょうか。

単纯におめでたいしね☆

今田さんと高须さんのこれからに注目…

第1个回答  2009-06-03
只要是翻译软件,翻译口语什么的,都会有一定的出入…不过翻译一些书面语很规范的说明介绍之类文字正确率是很高的…
我推荐google语言工具 这个用的比较多,不过你上面那篇杂志不可能翻译的准,只要是软件…本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-06-06
http://www.excite.co.jp/world/chinese
这个不错的,很多人都在使用。中日互译。
第3个回答  2009-06-02
沪江小D 不过只能翻单词 意思还蛮全的
第4个回答  2009-06-02
第5个回答  2009-06-02
估计没有
在线翻译根据字典硬翻译
不过你非要找~
建议用google
相似回答