日语中“あなたが”与“あなたわ”的区别?
其实这两者没有什么区别,都是连接作为主语的“あなた”和后面宾语的助词。不过“あなたが”句中,一般还有别的主语(可能被省略了),而“あなたは”句中,主语一定是你。比如:(彼は)あなたが居ると言った。 (他说)你在。あなたは居る。 你在。这两个有时也基本可以通用,只不过是...
日语:你
あんた(a n ta):あなた的音变,较随便(多为女性用)。君(きみ)(ki mi):较亲密,(男人对同辈及晚辈的爱称)你。比如东京爱情故事的主题歌里用的是这个词。还有《灌篮高手》主题曲,《君が好きだと叫びたい》(想要大声说我爱你)需要强调的是,きみ的日语汉字是“君”,它还有一个意思...
あなたが和あなたは有什么区别
其实「が」和「は」两个助词有不同定义。因为在句子中「が」和「は」经常处于类似的地位,有些人误认为这两个助词区别不大。孰不知这二者从助词种类上就不属于同一类型。「が」是主格助词,是格助词的一种;而「は」是提示助词,它不仅可以提示主语,还能够提示宾语、状语,在一定条件下还可以提示...
日语 あなたは和あなたが有啥不一样?
が表示小主语,即从句的主语,は表示一个大主题也可以单纯做主语。
あなたが 是什么意思
其中:“私”是“我”的意思;“は”助词提示主语;“あなた”意思是“你”;“が好きです” 喜欢xxx。加在一起是“我喜欢你”,是一句用于表白的句子。日语表白的句子还有这些: 1、君のこと、好きなんだ。\/我喜欢你。 2、ずっと君のことが好きだった。\/一直都很喜欢你。 3、もっとも...
あなた和贵方(あなた)到底有什么区别?
在日语中,"あなた"和"贵方"虽然发音相同,但其用法和敬意程度有着显著的区别。"あなた"更偏向于口语,适用于亲密关系,如夫妻间的称呼,或者长辈对晚辈,如老师对学生的称呼。然而,在书面或正式场合,"贵方"由于书写汉字而带有尊敬的意味,但在口语中使用可能会显得不够自然,甚至带来不快感。"君"...
日语中あなた是第二人称,但是“亲爱的”也是あなた,怎么区分?
这个问题问的好。在国内的编写的日语教科书里,称呼“你”都是あなた(贵方),事实上在日语中,这个词是非常微妙的,非常能体现日语风味的,也非常能区别是否是中国式日语的单词。あなた是在比较正式的场合使用,初次见面时偶尔会用,偶尔有时候实在实在没办法的时候也会用一下。它的另一个意思是亲密...
あなたがた与あなたたち的区别
前者更正式,感觉有些生硬;后者通俗一些,更适用于口语等场合,当然书面也可以使用。
问个很丢脸的问题:日语中说你,用什么?あなた不是亲爱的吗?那用あなた...
首先是楼主的第一个问题,あなた的确是你的意思,而在夫妻之间是妻子用来称呼丈夫的,就是老公,亲爱的之类的意思,而日本人之间一般情况下不直接称呼あなた,而是直接称对方名字,比如山田桑,毛毛酱之类的。而男的对女的,上司对下属有时候也会用君(きみ),只有少数,比如不知道对方名字而又必须称呼...
关于日语中人称的问题
わたし,这个和上面一个都有见过用汉字写成“私”。这个是最常用的称呼自己的词,一般场合都这么说。不限性别。ぼく,汉字写成“仆”,是男孩子的说法。不过女孩子近来也有说。看动画听歌都能听到女生这么称呼自己。あたし,貌似是わたし的变音之类的。女孩子用,随便一点儿。おれ,汉字是“俺”,...