日本四季歌歌词的另种翻译

日本四季歌歌词目前常见的翻译版本是:“喜欢春天的人是心灵清澈的人,像紫罗兰的花一样,是我的朋友。
喜欢夏天的人是心理坚强的人,像拍打岩石的海浪一样,是我的父亲。
喜欢秋天的人是心情深不可测的人,像传达爱意的海涅一样,是我的爱人。
喜欢冬天的人是心胸广阔的人,像融化积雪的大地一样,是我的母亲。”
本人曾见过的一种翻译是:“谁热爱明媚的春天,他就是多情的人,像那美丽的紫萝兰,他就是我的朋友.......”请博闻多见的朋友,赐教。
实在对不起,可能是我没有说明白。我所说的翻译是指由日文歌词翻译成中文歌词的另一种翻译,即是::“谁热爱明媚的春天,他就是多情的人,像那美丽的紫萝兰,他就是我的朋友.......”这只是它的第一段,其它三段,我忘记了,才向知道的朋友求助,而并非要翻译成日文。

第1个回答  2009-05-21
歌词给出来啊………… 没歌词我也翻不了啊…………

所以…… 你是要找歌词呢?还是歌曲呢? 因为歌词翻译起来有多变性,所以会有好几个版本…… 你可以把日文给我 我帮你翻译成中文。
相似回答