请会日语高手帮忙一下..日本人朋友给我发的电子邮件,却怎么也看不懂...

海降办降粗ずっと企箕粗荒度でした。辱れたˇˇˇ∈∵_∵∷
汤泣も办泣泼叫です。
お垛は藤かります。(^^)
そっちはどうですか々斧た炊じ警しだけ觅れてきているようですが、がんばってください。
ではまた海刨。

第1个回答  2009-06-10
这个需要你自己动手一下了:
1,在桌面件一个记事本(在桌面点右键-“新建”-文本文档),然后把你的这些乱码粘贴在上面,保存。
2,按右键点击该记事本-“打开方式”-microsoft office word。word会给你提示选择语言,你就选日文。
也许里面就是你朋友发的日本邮件。
p.s.如果你的乱码原文是像现在百度知道里这样,已经被复印粘贴过的话,那这个办法也无能为力了。
试一试,万一能看到原文多好啊!
第2个回答  2009-06-09
语言系统不符
帮你用日文系统恢复了

今周一周间ずっと二时间残业でした。疲れた・・・(×_×)
明日も一日特出です。
お金は储かります。(^^)
そっちはどうですか?见た感じ少しだけ遅れてきているようですが、がんばってください。
ではまた今度。

现在要下了没有时间帮你翻译

晚些再说吧本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-06-09
乱码了...估计是字体显示的问题.日本那边的电脑的输入法打过来这边可能显示有点问题,或者是你的电脑不能显示日语里面的汉字.
第4个回答  2009-06-09
哈哈 是乱码唉 本人也有过类似经历

求助日语高手帮忙翻译一下这段话中文意思,日本朋友给的回信,新手学习中...
我们这方才该道歉,太自以为是了 请不要介意 东方神起现在是两个人。。 所以就算有不知道的人也不奇怪 近期再联系。

日语高手请进!!!日本朋友给我发邮件来了,我得回复。帮忙把中文翻译成日...
悠君、こんにちは、お元気ですか 是啊,我叫李昊,所以你可以叫我昊君。そうですね、私は李昊と申します、だから昊って呼んでもいいです。现在开始,你就是我的日语老师了。これから悠君は私の日本语の先生になるよ 悠老师,以后请多多关照了。悠先生、これからよろしくお愿いしますね...

再请教日语高手帮忙看看这段话这样翻译是否正确谢谢了,不正确请帮忙修...
みなさんと分かち合いたい:“分享”翻译的很直接,但日语中很少这么说。自分がすぐに死ぬのを分かった时:不是某一条狗知道自己临死,而是对所有狗普遍,在此用过去形的句子不太合适。另外,这里的助词“を”应该是“が”。整体不太顺口。家の一番隠は体力であまりなく、:这完全是个错误。...

请日语高手帮忙翻一下下面的邮件,担心自己理解错了。日译中。谢谢!
见积书として使わないようにお愿いします。作为报价单希望(您)不要使用。カウント用としてお使い下さい。请作为计算用使用。よって正式な见积もりの再発行でお愿いします。因此,请您再重新发一份正式的报价单 サンプルは391A见积もりで使用した书式で构いませんので 样本按照391A...

日语高手请进!!!日本朋友给我发邮件来,帮忙翻译下!! 跪谢...
オウ、日本语について详しく教えてやるから!(*‘д´)b 日语方面我会很详细的教你,所以请放心!んー・・・、中国语に早く惯れるよう顽张るな(;´▽‘)恩,我也会为早日习惯中文而努力的。いやー・・、オレ取り付け方とかよく分かん...

请日语高手帮忙修改邮件
日本人一般在写邮件时都会这么说,如果是稍微熟悉一点的关系也可以说「お疲れさまです」。お忙しいところを申し訳ございません。原句也没错,只是感觉有点怪怪的。ちょっとお伺いたいことがありますから、教えていただけませんか。你是想让田中批准吧。「今日は要事を田中先生にご报告い...

能请高手帮忙翻译一下这封日语短信吗?谢谢
汪さん、メール受け取りました。●汪桑呀,你好啊!收到你的邮件啦。やはり、手违いがあつたのですね。●还是出了差错了嘛。私から催促してよかつたと思います。●多亏我催促了一下子啦。何事も确认の大切さを改めて分かりました。●再一次让我懂得,无论做什么事情,确认是非常重要的...

家人最近过世,收到日本人发的邮件,由于日语水品有限不知道该如何回信...
このたびは父の永眠に际し、お心のこもったお悔やみのお言叶をいただき、心より感谢しお礼を申し上げます。これまで病気一つもしなかったような父でしたが、风邪(可以写具体病名)をこじらせたことが原因で亡くなってしまうとは、私たち家族も思いもよりませんでした。いつもいた...

急需求助日语高手帮忙翻一下这几句话,万分感谢了,给日本朋友的回信(长 ...
。所以导致日语的接续有点不太自然。不过尽量按照你的语序翻译的。还有不知道你跟这个人是什么长辈关系,需要多么的尊敬。也许你知道日语是根据关系来决定用词跟句型。我选择了一般的比较客气的语气来写的。 还有这个百度里有的日文字无法表示,也许有汉字的错误。不好意思。

急额!~这个日本客户的邮件要怎么回复了请各位大神帮帮忙!
他在邮件里说「时间が合えば、工场见学等もさせていただきたいと思います」就是想到你们工场参观。在参观前你最好用邮件和他联系。你可以这样写 メール顶き、ありがとうございます。もしご都合がよろしかったら、是非工场の见学をお愿いします。いらっしゃる前に、一応连络を顶いたら...

相似回答
大家正在搜