李贺(790年—816年),字长吉,唐德宗贞元六年出生于福昌县昌谷(今宜阳三乡)。唐宪宗元和十一年死于昌谷故居,年仅27岁。
李贺出身于一个破落的贵族之家,远祖是唐高祖李渊的叔父李亮(大郑王)。由于不是嫡系的,加之武则天执政时大量杀戮高祖子孙,到李贺的父亲李晋肃时,早已家道中落,隐沦到了昌谷。
李贺从小就体形细瘦,通眉长爪,长相极富有特征。他天资过人,7岁便能写诗。在李贺18岁左右的时候,他早已声名远扬,又最先被当时名公巨卿韩愈、皇甫湜所发现。本来凭借着李贺的天资,可以早早的考取功名,为家族争光,但是此时李贺的父亲身亡了。当时,服丧务必以三年全期为限,所以直到元和五年(810年),韩愈才劝李贺考取进士。但是由于有嫉妒李贺才能的人放出流言,导致了李贺不能参加考试。这对李贺打击巨大,为此他写了不少表达自己愤恨心情的诗。大约是因为李贺是唐宗室的后裔,又有韩愈不断的引荐,元和六年(811年)五月,李贺又返回长安,做了一个九品小官奉礼郎。从此,“牢落长安”长达3年,虽然此间心情“瞧悴如刍狗”,但增长了生活阅历,扩充了知识领域,在诗歌的创作上大获丰收。
由于迁调没有希望,功名一事无成,哀愤的情绪日益加深。加上妻子的病情不断加深,李贺极度忧郁,元和八年(813年)春天便告病回昌谷休养了一段时间。但他不甘沉沦,又举足南游,希望在南楚或吴越一展才华。元和九年(814年),他毅然的辞去奉礼郎这个职位,重回昌谷“归卧”。元和十一年(816年),因为北方藩镇跋扈,分裂势力猖獗,郗士美讨叛无功,告病到了洛阳休养,友人张彻也抽身回长安。李贺无路可走,只得强撑病躯,回到昌谷故居,整理所存的诗词作品,不久便因病重身亡了。
把这篇现代文翻译成文言文
向来风云张天,转瞬则雷电相间,风狂雨暴,虽安坐于家,亦可觉其动地摇山之势。【方才还是阴云密布,刹时雷雨交加,电闪雷鸣,】(这几句话与上文重复,不宜再加!)但见大木为风所动,摇摇欲伏地,东西无状也,雷之震耳欲聋者,如在耳畔也!
把一篇现代文翻译为文言文
用优美的舞姿向所有的生物致敬,然后轻柔地覆盖在房顶上、草尖上、树叶上,瞬间,万物的本来面目被入冬以来的第一场雪悄悄地掩盖住了,取而代之的是一层薄薄的积雪,一眨眼工夫,雪花用自然的力量点缀了万物,将一切变得神秘起来。
将这篇现代文翻译成文言文
吾志不坚 拟日存10元以助我意志力
帮忙把这现代文翻译成文言文
次日,狗至此,同之。三天,领羊见之,率伴同行。后,人皆行之,途中,需折腰绕物,皆怨骂。然,未改之。后,该路为主道。人皆怨其拥堵,言其糟。实,若反之,需两刻。
现代话翻译成古文
现代话翻译成古文现代文翻译成古文是:1、今文:身不由己。古译:向来心是看客心,奈何人是剧中人。2、今文:我们越来越陌生了。古译:相达何必曾相识,再看君卿已陌路。3、今文:我也不想你,你也就别想我了。古译:我断不思量,你莫思量我。4、今文:物是人非,我们回不去了。古译:...
将这篇现代文翻译成文言文
吾好动、开朗且明事理,乃重情重义之人。好理科,然国学、英语不足。余兴趣较广,好运动好网游。网游尚未成瘾。生于小康之家,家庭和谐,父母双全。吾志欲成为建筑设计师,建时间独一无二之豪宅供二老安享晚年。
请把这篇现代文翻译成文言文
干杯,兄弟!或时,无人知汝,无人爱汝,无人念汝,然而!汝有自己,汝尚有生,汝尚有心;汝可以汝之手为汝一念事;请君记:一切苦,一切伤,一切无奈,皆为汝成之垫脚石
帮忙把现代白话文翻译成古代文言文
于山盟海誓之约,行之,已不早矣;于天之利于吾者,谢之,而不怠矣。
请问怎样将现代文翻泽成文言文
首先要明白现代文的哪些词语和文言文的哪些词语意思是相同或相近的,然后翻译时就可以用文言词语代替现代词语。其次还要注意语言句式,文言文句式和现代文句式是不完全相同的。下面举个例子:我想要把现代文翻译成为文言文。我:余。想要:欲。现代文:白话。翻译:译。文言文:古文。(文言文言简意赅,...
怎样把这篇现代文翻译成文言文?
可爱不知道在古代该怎么说,反正不能直接说可爱,况且可爱也不是形容性格的。“性开朗(可爱)。明事理”因句子成分关系,中间用了句号,感觉也不好。最后那句也译得很别扭,有待改进。本人觉得,翻译成文言文,得注意古今意义有别的字词,新词就直接用上去,就像“电视”。“周末”也不知道对不对,...