请帮忙翻译下面这句话,非常急!(请不要用机器翻译的)

非常抱歉,以下的这些问题我们在大批量生产订单的时候会全部按照正确样品来做。
电源线引线的长度我们会按照最少64 CM的标准
前后网用二个环的,同上次送样。
在昨品包装方面我们也会改善,避免产品在碰撞后受到损伤。

第1个回答  2010-10-22
首先我要跟你说一下,你的这段中文都写得不明不白!要不就缺主语,要不就缺宾语,你怎么搞的?要不是看你急我才不帮你翻译。

Firstly, I am apologize for any inconvience.
The order will be manufactured as the same of the working sample.
The following problems are sloved:
a) Accroading to the standard, about the length of power source cable, we will make it 64 CM at least.
b) There will be two rings at the front and at the back of the net respectively, as the latest sample.
c) We will improive the packing to avoid any damange when crashs.

Best Regards,
第2个回答  2010-10-22
Sorry, when we manufacture the mass production order, we will totally follow the correct sample to solve such issues.
The lead length of the power line will be followed the standard for at least 64cm.
Two rings will be used on the front and back net, which is the same as the last sample delivered.
We will also improve our product package to avoid the product damage caused by collision.本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-10-22
Sorry, Regarding the below problem, we will do the production as the approval sample.

The lead length of the power line will be followed by the standard of at least 64cm.

Two rings will be used on the front and back net, which is the same as the last time delivered sample.

We will also improve package to avoid the product damage caused by collision.

英语翻译,通顺无语病即可,谢谢啦
Cramps, one, because there is no good preparatory activities prior to strenuous exercise, muscle suddenly from the quiescent state into active state, the leg muscles can not possibly meet the agreement, the contracture ("cramps");Second, the outside temperature is sharply reduced, it ...

相似回答