跪求翻译啊!!! 救救我吧上帝们!!

Unless otherwise agreed pursuant to a separate contract entered into with the other Party, neither Party shall, as a result of the entering into this Contract, (i) acquire any rights in relation to any part of the names, marks or get up of the other Party or any of its Affiliates (either alone or in conjunction with or as a constituent part of any name, mark or get up); or (ii) acquire any Intellectual Property Right owned, developed or created by the other Party or by any of its Affiliates, including rights to reproduce or use any part of the other Party's or its Affiliates' names, marks or get up in any of its advertising, publicity or promotional activities; or (iii) be deemed to have been given any express or implied endorsement by the other Party or any of its Affiliates of its products or services.

第1个回答  2010-09-07
除非另有约定,根据一个单独的合同进入对方,任何一方,由于进入这个合同,(我)获得的任何权利的相关的任何部分的名称、商标或起来的另一方或其任何关联机构(单独或联合或作为一个组成部分的任何名字,马克和起床);或(二)获得的任何知识产权发展和创造,另一方或其任何关联机构,包括复制或者使用的任何部分,另一方或其关联公司的名称、商标或在其广告、宣传和促销活动;(3)被视为已被认可任何明示或默示的另一方或其任何关联机构对其产品或服务。
第2个回答  2010-09-08
除非另有约定根据一项单独的合同进入到另一方,任何一方应作为本合同签订后,(我)获取有关的任何名称,标志或起床的一部分的任何权利其他缔约方或它的分支机构(不论单独或联同或任何组成部分的名称,商标或起床)的;或(ii)取得任何知识产权拥有,开发或由任何其他缔约方或创建其分支机构,其中包括权利,以复制或使用任何其他缔约方的或者其关联公司的名称,标志或获得在其广告,宣传或推广活动的任何兼职,或(iii)条当作已给予任何明示或暗示认可的其他缔约方或其产品或服务的任何关联公司本回答被网友采纳
第3个回答  2010-09-07
除非另有约定,根据一个单独的合同进入对方,任何一方均不得,由于本合同的签订,(我)获得的任何权利的相关的任何部分的名称,标志的另一方或其任何关联机构(单独或联合或作为一个组成部分的任何名字马克和起床);或(二)获得的任何知识产权发展和创造,另一方或其任何关联机构,包括复制或者使用的任何部分,另一方或其关联公司的名字,标志或者在它的任何广告、宣传和促销活动;(3)被视为已被认可任何明示或默示的另一方或其任何关联机构对其产品或服务。
相似回答
大家正在搜