日本人名是怎么翻译成中文的?有多少种翻译方式,分别是怎么翻译的?

我刚学日语,想了解了解,还有地名是怎么翻译的?好像这些都不是直街英译哦。

第1个回答  2020-02-22
日本人名字一般要翻译成中文,就是汉字对照(如果出现日文中才有的汉字,就需要查字典对应到中文汉字),但是名字中有假名时就比较麻烦了,通常假名有很多对应的汉字
这跟音译无关。因为日文汉字有音读和训读之分,名字中姓氏一般都是训读,无法按照读音来翻译的。地名基本同理
因此拿到日本人名片时候,不要傻乎乎的看着人家的名片就读名字,很容易读错,要向本人请教名字该怎么念

日本人名是怎么翻译成中文的?有多少种翻译方式,分别是怎么翻译的?
日本人名字一般要翻译成中文,就是汉字对照(如果出现日文中才有的汉字,就需要查字典对应到中文汉字),但是名字中有假名时就比较麻烦了,通常假名有很多对应的汉字 这跟音译无关。因为日文汉字有音读和训读之分,名字中姓氏一般都是训读,无法按照读音来翻译的。地名基本同理 因此拿到日本人名片时候,不...

日本人名是怎么翻译成中文的?有多少种翻译方式,分别是怎么翻译的?
日本人名字一般要翻译成中文,就是汉字对照(如果出现日文中才有的汉字,就需要查字典对应到中文汉字),但是名字中有假名时就比较麻烦了,通常假名有很多对应的汉字 这跟音译无关。因为日文汉字有音读和训读之分,名字中姓氏一般都是训读,无法按照读音来翻译的。地名基本同理 因此拿到日本人名片时候,不...

日本名字是怎么翻译成汉语的?
1. 音译 例如:アラレ → 阿拉蕾(原词为放在拉面里面的小号膨化颗粒)2. 按读音填补汉字 例如:ナルト → 鸣人(原词为拉面上面放的鱼饼,常画有粉红色的螺旋图案)3. 意译 例如:ピッコロ → 短笛(就是乐器短笛的意思)4. 根据人物角色特点进行的完全颠覆式翻译 例如:野比のび太 → ...

日文翻译(日本人名)
音译法:这是最直接的方法,将人名按照日语的发音直接翻译成对应的汉字或拼音。例如,“Sakura”(さくら)通常被翻译为“樱花”,“Satoshi”(さとし)可能被翻译为“佐藤”或“里实”。意译法:有时候,人们会根据人名的含义或背后的故事来进行...

日本人名是怎样翻译成中文和英文的?是音译吗?
翻译时按原样搬过来就行。至于英语,有2种翻译方法。一种是根据罗马音翻译。豊田(とよた)的罗马标音就是TOYOTA 中田(なかた)的罗马标音就是NAKATA 另一种是根据英语发音改写成日语,这种现象在日语中又叫“外来语”。比如:サッカー(sakka-)=soccer レベル(reberu)=level ...

日文名字是怎么翻译成中文的, 有规定的吗
翻译为中文的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺” 日语中的辺应该对应中文的“边”,而中文的“辺”则是第二次汉字简化中“道”的简化,只是后来被废用了,所以翻译为“渡边”才是合理的。但是日本人的名字中也不全是汉字,也有不...

日本人名如何音译成英语?
把日本人的名字翻译成英文:2、如果是人名,和中文一样,把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马拼音,就是名+姓的形式。例如:木花道(sakuragi hanamiti)翻译成英语为:hanamiti sakuragi 如果是地名或者其他的名词,翻译成英语的时候把原有的读音,也就是罗马拼音,稍作修改然后写上去,或者直接写上它的...

日本人的名字怎么用英文翻译?
日本人的名字是用日本汉字表示的,所以中国翻译日本人名时只要把相应的繁体汉字变成简体汉字就可以了,不过 日语汉字的读法是用假名读,与中国汉字的发音并不相同,每个假名都有相对应的罗马音,也就相当于中国的汉语 拼音。当把日本人的名字变成英语时,要把日语汉字对应假名的罗马音标出来,这样就变成英文...

日本人名是如何翻译成中、英文的?
纱由里之类,只要发音不变),这样“田中さゆり”的中文名字就翻译成了“田中小百合”变英文 将名字读音的假名罗马字化即可,如中田英寿,假名标注为:なかた ひでとし 罗马字化:NAKATA HIDETOSHI,这个就是他名字的英文翻译了。有必要的情况下,可以变成名前姓后,即HIDETOSHI NAKATA的形式。

日本人的名字是怎么翻译过来的
比如“さとう”对应的就是“佐藤”。“さ”对应“佐”;“とう”对应“藤”。而且日本人的姓都是直接写成汉字的,可以直接翻译。名的话就找假名的对应汉字。这个就是意译。按照意思来翻译。但是因为日语中的汉字只有2000多个。有些假名没有对应的汉字,这个时候就只能采取音译了。音译即是按照读音来...

相似回答